< 1 Mosebok 11 >
1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
The whole earth was of one language and of one speech.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
As they travelled east, they found a plain in the land of Shinar, and they lived there.
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
They said to one another, “Come, let’s make bricks, and burn them thoroughly.” They had brick for stone, and they used tar for mortar.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
They said, “Come, let’s build ourselves a city, and a tower whose top reaches to the sky, and let’s make a name for ourselves, lest we be scattered abroad on the surface of the whole earth.”
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
The LORD came down to see the city and the tower, which the children of men built.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
The LORD said, “Behold, they are one people, and they all have one language, and this is what they begin to do. Now nothing will be withheld from them, which they intend to do.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Come, let’s go down, and there confuse their language, that they may not understand one another’s speech.”
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
So the LORD scattered them abroad from there on the surface of all the earth. They stopped building the city.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
Therefore its name was called Babel, because there the LORD confused the language of all the earth. From there, the LORD scattered them abroad on the surface of all the earth.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
This is the history of the generations of Shem: Shem was one hundred years old when he became the father of Arpachshad two years after the flood.
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arpachshad, and became the father of more sons and daughters.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
Arpachshad lived thirty-five years and became the father of Shelah.
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Arpachshad lived four hundred and three years after he became the father of Shelah, and became the father of more sons and daughters.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
Shelah lived thirty years, and became the father of Eber.
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Shelah lived four hundred and three years after he became the father of Eber, and became the father of more sons and daughters.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
Eber lived thirty-four years, and became the father of Peleg.
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Eber lived four hundred and thirty years after he became the father of Peleg, and became the father of more sons and daughters.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
Peleg lived thirty years, and became the father of Reu.
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
Peleg lived two hundred and nine years after he became the father of Reu, and became the father of more sons and daughters.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
Reu lived thirty-two years, and became the father of Serug.
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Reu lived two hundred and seven years after he became the father of Serug, and became the father of more sons and daughters.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
Serug lived thirty years, and became the father of Nahor.
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor, and became the father of more sons and daughters.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
Nahor lived twenty-nine years, and became the father of Terah.
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
Nahor lived one hundred and nineteen years after he became the father of Terah, and became the father of more sons and daughters.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
Terah lived seventy years, and became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
Now this is the history of the generations of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
Haran died in the land of his birth, in Ur-Kasdim, while his father Terah was still alive.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
Abram and Nahor married wives. The name of Abram’s wife was Sarai, and the name of Nahor’s wife was Milcah, the daughter of Haran, who was also the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
Sarai was barren. She had no child.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
Terah took Abram his son, Lot the son of Haran, his son’s son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram’s wife. They went from Ur-Kasdim, to go into the land of Canaan. They came to Haran and lived there.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
The days of Terah were two hundred and five years. Terah died in Haran.