< 1 Mosebok 11 >
1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
Now the whole earth used one language and had the same words.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
As they journeyed in the east, they found a plain in the land of Shinar and they settled there.
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
They said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” They had brick instead of stone and tar as mortar.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
They said, “Come, let us build ourselves a city and a tower whose top will reach to the sky, and let us make a name for ourselves. If we do not, we will be scattered across the surface of the whole earth.”
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
So Yahweh came down to see the city and the tower which the descendants of Adam had built.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
Yahweh said, “Look, they are one people with the same language, and they are beginning to do this! Soon nothing that they intend to do will be impossible for them.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Come, let us go down and confuse their language there, so that they may not understand each other.”
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
So Yahweh scattered them from there across the surface of all the earth and they stopped building the city.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
Therefore, its name was called Babel, because there Yahweh confused the language of the whole earth and from there Yahweh scattered them abroad over the surface of all the earth.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
These were the descendants of Shem. Shem was a hundred years old, and he became the father of Arphaxad two years after the flood.
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
Shem lived five hundred years after he became the father of Arphaxad. He also became the father of other sons and daughters.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
When Arphaxad had lived thirty-five years, he became the father of Shelah.
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Arphaxad lived 403 years after he became the father of Shelah. He also became the father of other sons and daughters.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
When Shelah had lived thirty years, he became the father of Eber.
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
Shelah lived 403 years after he became the father of Eber. He also became the father of other sons and daughters.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
When Eber had lived thirty-four years, he became the father of Peleg.
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
Eber lived 430 years after he became the father of Peleg. He also became the father of other sons and daughters.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
When Peleg had lived thirty years, he became the father of Reu.
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
Peleg lived 209 years after he became the father of Reu. He also became the father of other sons and daughters.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
When Reu had lived thirty-two years, he became the father of Serug.
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
Reu lived 207 years after he became the father of Serug. He also became the father of other sons and daughters.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
When Serug had lived thirty years, he became the father of Nahor.
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
Serug lived two hundred years after he became the father of Nahor. He also became the father of other sons and daughters.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
When Nahor had live twenty-nine years, he became the father of Terah.
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
Nahor lived 119 years after he became the father of Terah. He also became the father of other sons and daughters.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
After Terah had lived seventy years, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
Now these were the descendants of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran, and Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
Haran died in the presence of his father Terah in the land of his birth, in Ur of the Chaldeans.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
Abram and Nahor took wives. The name of Abram's wife was Sarai and the name of Nahor's wife was Milkah, a daughter of Haran, who was the father of Milkah and Iskah.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
Now Sarai was barren; she had no child.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
Terah took Abram his son, Lot the son of his son Haran, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife, and together they left Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan. But they came to Haran and stayed there.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
Terah lived 205 years and then died in Haran.