< 1 Mosebok 11 >
1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
and to be all [the] land: country/planet lip: language one and word one
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
and to be in/on/with to set out they from front: east and to find valley in/on/with land: country/planet Shinar and to dwell there
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
and to say man: anyone to(wards) neighbor his to give [emph?] to make bricks brick and to burn to/for fire and to be to/for them [the] brick to/for stone and [the] bitumen to be to/for them to/for clay
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
and to say to give [emph?] to build to/for us city and tower and head: top his in/on/with heaven and to make to/for us name lest to scatter upon face: surface all [the] land: country/planet
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
and to go down LORD to/for to see: see [obj] [the] city and [obj] [the] tower which to build son: child [the] man
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
and to say LORD look! people one and lip: language one to/for all their and this to profane/begin: begin they to/for to make: do and now not to gather/restrain/fortify from them all which to plan to/for to make: do
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
to give [emph?] to go down and to mix there lip: language their which not to hear: understand man: anyone lip: words neighbor his
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
and to scatter LORD [obj] them from there upon face: surface all [the] land: country/planet and to cease to/for to build [the] city
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
upon so to call: call by name her Babylon for there to mix LORD lip: language all [the] land: country/planet and from there to scatter them LORD upon face: surface all [the] land: country/planet
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
these generation Shem Shem son: aged hundred year and to beget [obj] Arpachshad year after [the] flood
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
and to live Shem after to beget he [obj] Arpachshad five hundred year and to beget son: child and daughter
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
and Arpachshad to live five and thirty year and to beget [obj] Shelah
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
and to live Arpachshad after to beget he [obj] Shelah three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
and Shelah to live thirty year and to beget [obj] Eber
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
and to live Shelah after to beget he [obj] Eber three year and four hundred year and to beget son: child and daughter
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
and to live Eber four and thirty year and to beget [obj] Peleg
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
and to live Eber after to beget he [obj] Peleg thirty year and four hundred year and to beget son: child and daughter
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
and to live Peleg thirty year and to beget [obj] Reu
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
and to live Peleg after to beget he [obj] Reu nine year and hundred year and to beget son: child and daughter
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
and to live Reu two and thirty year and to beget [obj] Serug
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
and to live Reu after to beget he [obj] Serug seven year and hundred year and to beget son: child and daughter
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
and to live Serug thirty year and to beget [obj] Nahor
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
and to live Serug after to beget he [obj] Nahor hundred year and to beget son: child and daughter
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
and to live Nahor nine and twenty year and to beget [obj] Terah
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
and to live Nahor after to beget he [obj] Terah nine ten year and hundred year and to beget son: child and daughter
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
and to live Terah seventy year and to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
and these generation Terah Terah to beget [obj] Abram [obj] Nahor and [obj] Haran and Haran to beget [obj] Lot
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
and to die Haran upon face Terah father his in/on/with land: country/planet relatives his in/on/with Ur Chaldea
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
and to take: marry Abram and Nahor to/for them woman: wife name woman: wife Abram Sarai and name woman: wife Nahor Milcah daughter Haran father Milcah and father Iscah
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
and to be Sarai barren nothing to/for her child
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
and to take: take Terah [obj] Abram son: child his and [obj] Lot son: child Haran son: child son: child his and [obj] Sarai daughter-in-law his woman: wife Abram son: child his and to come out: come with them from Ur Chaldea to/for to go: went land: country/planet [to] Canaan and to come (in): come till Haran and to dwell there
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
and to be day Terah five year and hundred year and to die Terah in/on/with Haran