< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
And the whole earth is of one language, and of the same words,
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
and it comes to pass, in their journeying from the east, that they find a valley in the land of Shinar and dwell there;
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
and they each say to his neighbor, “Give help, let us make bricks, and burn [them] thoroughly”: and the brick is to them for stone, and the bitumen has been to them for mortar.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
And they say, “Give help, let us build for ourselves a city and tower with its head in the heavens, and make for ourselves a name, lest we be scattered over the face of all the earth.”
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
And YHWH comes down to see the city and the tower which the sons of men have built;
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
and YHWH says, “Behold, the people [is] one, and one language [is] to them all, and this it has dreamed of doing; and now, nothing is restrained from them of that which they have purposed to do.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Give help, let us go down there and confuse their language, so that a man will not understand the language of his companion.”
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
And YHWH scatters them from there over the face of all the earth, and they cease to build the city;
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
therefore [one] has called its name Babel, for there YHWH has confused the language of all the earth, and from there YHWH has scattered them over the face of all the earth.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
These [are] the generations of Shem: Shem [is] a son of one hundred years, and begets Arphaxad two years after the flood.
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
And Shem lives after his begetting Arphaxad five hundred years, and begets sons and daughters.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
And Arphaxad has lived thirty-five years [[or one hundred and thirty-five years]], and begets Salah.
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And Arphaxad lives after his begetting Salah four hundred and three years [[or four hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
And Salah has lived thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Eber.
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And Salah lives after his begetting Eber four hundred and three years [[or three hundred and thirty years]], and begets sons and daughters.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
And Eber lives thirty-four years [[or one hundred and thirty-four years]], and begets Peleg.
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
And Eber lives after his begetting Peleg four hundred and thirty years [[or three hundred and seventy years]], and begets sons and daughters.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
And Peleg lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Reu.
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
And Peleg lives after his begetting Reu two hundred and nine years, and begets sons and daughters.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
And Reu lives thirty-two years [[or one hundred and thirty-two years]], and begets Serug.
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
And Reu lives after his begetting Serug two hundred and seven years, and begets sons and daughters.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
And Serug lives thirty years [[or one hundred and thirty years]], and begets Nahor.
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
And Serug lives after his begetting Nahor two hundred years, and begets sons and daughters.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
And Nahor lives twenty-nine years [[or seventy-nine years]], and begets Terah.
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
And Nahor lives after his begetting Terah one hundred and nineteen years [[or one hundred and twenty-nine years]], and begets sons and daughters.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
And Terah lives seventy years, and begets Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
And these [are] the generations of Terah: Terah has begotten Abram, Nahor, and Haran; and Haran has begotten Lot;
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
and Haran dies in the presence of Terah his father, in the land of his birth, in Ur of the Chaldees.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
And Abram and Nahor take to themselves wives; the name of Abram’s wife [is] Sarai, and the name of Nahor’s wife [is] Milcah, daughter of Haran, father of Milcah, and father of Iscah.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
And Sarai is barren—she has no child.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
And Terah takes his son Abram, and Lot, son of Haran, his son’s son, and his daughter-in-law Sarai, wife of his son Abram, and they go out with them from Ur of the Chaldees, to go toward the land of Canaan; and they come to Haran, and dwell there.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
And the days of Terah are two hundred and five years, and Terah dies in Haran.

< 1 Mosebok 11 >