< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
And the whole earth had one language, and the same words.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
And it came to pass as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar, and dwelt there.
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
And they said one to another, Come on, let us make bricks, and burn [them] thoroughly. And they had brick for stone, and they had asphalt for mortar.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
And they said, Come on, let us build ourselves a city and a tower, the top of which [may reach] to the heavens; and let us make ourselves a name, lest we be scattered over the face of the whole earth.
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
And Jehovah came down to see the city and the tower which the children of men built.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
And Jehovah said, Behold, the people is one, and have all one language; and this have they begun to do. And now will they be hindered in nothing that they meditate doing.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Come, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth. And they left off building the city.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
Therefore was its name called Babel; because Jehovah there confounded the language of the whole earth. And Jehovah scattered them thence over the face of the whole earth.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
These are the generations of Shem. Shem was a hundred years old, and begot Arphaxad two years after the flood.
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
And Shem lived after he had begotten Arphaxad five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Shelah.
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And Arphaxad lived after he had begotten Shelah four hundred and three years, and begot sons and daughters.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
And Shelah lived thirty years, and begot Eber.
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And Shelah lived after he had begotten Eber four hundred and three years, and begot sons and daughters.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
And Eber lived thirty-four years, and begot Peleg.
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
And Eber lived after he had begotten Peleg four hundred and thirty years, and begot sons and daughters.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
And Peleg lived thirty years, and begot Reu.
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
And Peleg lived after he had begotten Reu two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
And Reu lived thirty-two years, and begot Serug.
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
And Reu lived after he had begotten Serug two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
And Serug lived thirty years, and begot Nahor.
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
And Serug lived after he had begotten Nahor two hundred years, and begot sons and daughters.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
And Nahor lived twenty-nine years, and begot Terah.
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
And Nahor lived after he had begotten Terah a hundred and nineteen years, and begot sons and daughters.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
And Terah lived seventy years, and begot Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
And these are the generations of Terah: Terah begot Abram, Nahor, and Haran; and Haran begot Lot.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
And Haran died before the face of his father Terah in the land of his nativity at Ur of the Chaldeans.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
And Abram and Nahor took wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, a daughter of Haran, the father of Milcah and the father of Iscah.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
And Sarai was barren: she had no child.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter-in-law, his son Abram's wife; and they went forth together out of Ur of the Chaldeans, to go into the land of Canaan, and came as far as Haran, and dwelt there.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
And the days of Terah were two hundred and five years; and Terah died in Haran.

< 1 Mosebok 11 >