< 1 Mosebok 11 >
1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
Now the whole world had one language and a common form of speech.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
And as people journeyed eastward, they found a plain in the land of Shinar and settled there.
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
And they said to one another, “Come, let us make bricks and bake them thoroughly.” So they used brick instead of stone, and tar instead of mortar.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
“Come,” they said, “let us build for ourselves a city with a tower that reaches to the heavens, that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of all the earth.”
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
Then the LORD came down to see the city and the tower that the sons of men were building.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
And the LORD said, “If they have begun to do this as one people speaking the same language, then nothing they devise will be beyond them.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Come, let Us go down and confuse their language, so that they will not understand one another’s speech.”
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
So the LORD scattered them from there over the face of all the earth, and they stopped building the city.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
That is why it is called Babel, for there the LORD confused the language of the whole world, and from that place the LORD scattered them over the face of all the earth.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
When Arphaxad was 35 years old, he became the father of Shelah.
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
When Shelah was 30 years old, he became the father of Eber.
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
When Eber was 34 years old, he became the father of Peleg.
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
When Peleg was 30 years old, he became the father of Reu.
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
When Reu was 32 years old, he became the father of Serug.
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
When Serug was 30 years old, he became the father of Nahor.
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
When Nahor was 29 years old, he became the father of Terah.
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
And after he had become the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
When Terah was 70 years old, he became the father of Abram, Nahor, and Haran.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor, and Haran. And Haran became the father of Lot.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
During his father Terah’s lifetime, Haran died in his native land, in Ur of the Chaldeans.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
And Abram and Nahor took wives for themselves. Abram’s wife was named Sarai, and Nahor’s wife was named Milcah; she was the daughter of Haran, who was the father of both Milcah and Iscah.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
But Sarai was barren; she had no children.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
And Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai the wife of Abram, and they set out from Ur of the Chaldeans for the land of Canaan. But when they arrived in Haran, they settled there.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
Terah lived 205 years, and he died in Haran.