< 1 Mosebok 11 >

1 Og hele jorden hadde ett tungemål og ens tale.
А по цялата земя се употребяваше един език и един говор.
2 Og da de drog frem mot øst, fant de en slette i landet Sinear, og de bosatte sig der.
И като потеглюваха човеците към изток, намериха поле в Сенаарската земя, гдето се и заселиха.
3 Og de sa til hverandre: Kom, la oss gjøre teglsten og brenne dem vel! Og de brukte tegl istedenfor sten, og jordbek istedenfor kalk.
И рекоха си един на друг: Елате, да направим тухли и да ги изпечем в огъня. Тухли употребяваха вместо камъни, а смола употребяваха вместо кал.
4 Så sa de: Kom, la oss bygge oss en by med et tårn som når op til himmelen, og gjøre oss et navn, så vi ikke skal spres over hele jorden!
И рекоха: Елате, да си съградим град, даже кула, чийто връх да стига до небето; и да си спечелим име, да не би да се разпръснем по лицето на цялата земя.
5 Da steg Herren ned for å se byen og tårnet som menneskenes barn hadde begynt å bygge.
А Господ слезе да види града и кулата, които градяха човеците.
6 Og Herren sa: Se, de er ett folk, og ett tungemål har de alle; dette er det første de tar sig fore, og nu vil intet være umulig for dem, hvad de så får i sinne å gjøre.
И рече Господ: Ето, едни люде са, и всички говорят един език; и това е което са почнали да правят; и не ще може вече да им се забрани, какво да било нещо, що биха намислили да направят.
7 La oss da stige ned der og forvirre deres tungemål, så den ene ikke forstår den andres tungemål!
Елате да слезем, и там да разбъркаме езика им, тъй щото един други да не разбират езика си.
8 Så spredte Herren dem derfra over hele jorden, og de holdt op med å bygge på byen.
Така Господ ги разпръсна от там по лицето на цялата земя; а те престанаха да градят града.
9 Derfor kalte de den Babel; for der forvirret Herren hele jordens tungemål, og derfra spredte Herren dem ut over hele jorden.
За това той се наименува Вавилон, защото там Господ разбърка езика на цялата земя; и от там Господ ги разпръсна по лицето на цялата земя.
10 Dette er historien om Sems ætt: Da Sem var hundre år gammel, fikk han sønnen Arpaksad to år efter vannflommen.
Ето Симовото потомство: Сим беше на сто години, а роди Арфаксада две години след потопа;
11 Og efterat Sem hadde fått Arpaksad, levde han ennu fem hundre år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Арфаксада, Сим живя петстотин години, и роди синове и дъщери.
12 Da Arpaksad var fem og tretti år gammel, fikk han sønnen Salah.
Арфаксад живя тридесет и пет години и роди Сала;
13 Og efterat Arpaksad hadde fått Salah, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Сала, Арфаксад живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
14 Da Salah var tretti år gammel, fikk han sønnen Eber.
Сала живя тридесет години и роди Евера;
15 Og efterat Salah hadde fått Eber, levde han ennu fire hundre og tre år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Евера, Сала живя четиристотин и три години, и роди синове и дъщери.
16 Da Eber var fire og tretti år gammel, fikk han sønnen Peleg.
Евер живя тридесет и четири години и роди Фалека;
17 Og efterat Eber hadde fått Peleg, levde han ennu fire hundre og tretti år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Фалека, Евер живя четиристотин и тридесет години и роди синове и дъщери.
18 Da Peleg var tretti år gammel, fikk han sønnen Re'u.
Фалек живя тридесет години и роди Рагава;
19 Og efterat Peleg hadde fått Re'u, levde han ennu to hundre og ni år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Рагава, Фалек живя двеста и девет години и роди синове и дъщери.
20 Da Re'u var to og tretti år gammel, fikk han sønnen Serug.
Рагав живя тридесет и две години и роди Серуха;
21 Og efterat Re'u hadde fått Serug, levde han ennu to hundre og syv år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Серуха, Рагав живя двеста и седем години и роди синове и дъщери.
22 Da Serug var tretti år gammel, fikk han sønnen Nakor.
Серух живя тридесет години и роди Нахора;
23 Og efterat Serug hadde fått Nakor, levde han ennu to hundre år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Нахора, Серух живя двеста години и роди синове и дъщери.
24 Da Nakor var ni og tyve år gammel, fikk han sønnen Tarah.
Нахор живя двадесет и девет години и роди Тара;
25 Og efterat Nakor hadde fått Tarah, levde han ennu hundre og nitten år og fikk sønner og døtre.
а откак роди Тара, Нахор живя сто и деветнадесет години и роди синове и дъщери.
26 Da Tarah var sytti år gammel, fikk han sønnene Abram, Nakor og Haran.
Тара живя седемдесет години и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Dette er historien om Tarah og hans ætt: Tarah fikk sønnene Abram, Nakor og Haran. Og Haran fikk sønnen Lot.
Ето потомството и на Тара: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Og Haran døde hos sin far Tarah i sitt fedreland, i Ur i Kaldea.
И Аран умря преди баща си Тара в Ур Халдейски, в родната си земя.
29 Og Abram og Nakor tok sig hustruer; Abrams hustru hette Sarai, og Nakors hustru hette Milka og var en datter av Haran, far til Milka og Jiska.
И Аврам и Нахор си взеха жени; името на Аврамовата жена бе Сарайя, а името на Нахоровата жена Мелха, Дъщеря на Арана, който освен че беше баща на Мелха, беше баща и на Есха.
30 Og Sarai var ufruktbar, hun hadde ikke noget barn.
А Сарайя беше бездетна, нямаше чада.
31 Og Tarah tok med sig Abram, sin sønn, og Lot, Harans sønn, sin sønnesønn, og Sarai, sin sønnekone, sin sønn Abrams hustru; og de drog ut sammen fra Ur i Kaldea for å reise til Kana'ans land, og de kom til Karan og bosatte sig der.
И Тара взе сина си Аврама и внука си Лота, Арановия син, и снаха си Сарайя, жената на сина си Аврама та излязоха от Ур Халдейски, за да отидат в Ханаанската земя; и дойдоха в Харан, гдето се и заселиха.
32 Og Tarahs dager blev to hundre og fem år; så døde Tarah i Karan.
И дните на Тара станаха двеста и пет години; и Тара умря в Харан.

< 1 Mosebok 11 >