< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Oto dzieje rodu synów Noego: Sema, Chama i Jafeta, którym po potopie urodzili się synowie.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Synowie Jafeta: Gomer, Magog, Madaj, Jawan, Tubal, Meszek i Tiras.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Synowie Gomera: Aszkenaz, Rifat i Togarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Synowie Jawana: Elisza, Tarszisz, Kittim i Dodanim.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Od nich rozdzielone zostały wyspy narodów po swych ziemiach; każdy według swojego języka i według swoich rodów, w swoich narodach.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
A synowie Chama: Kusz, Misraim, Put i Kanaan.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Synowie zaś Kusza: Seba, Chawila, Sabta, Rama i Sabteka. Synowie Ramy: Szeba i Dedan.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Kusz spłodził Nimroda, który zaczął być mocarzem na ziemi.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Ten był mocarnym myśliwym przed PANEM. Dlatego mówi się: Tak jak Nimrod, mocarny myśliwy przed PANEM.
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Początkiem jego królestwa były Babel, Erek, Akkad i Kalne w ziemi Szinear.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Z tej ziemi wyszedł Assur i zbudował Niniwę i miasto Rechobot, i Kalach.
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
Także wielkie miasto Resan pomiędzy Niniwą i Kalach.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Misraim zaś spłodził Ludima, Ananima, Lahabima i Naftuchima;
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
Oraz Patrusyma, Kasluchima (z których pochodzą Filistyni) i Kaftoryma.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Kanaan zaś spłodził Sydona, swego pierworodnego, i Cheta;
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
I Jebusytów, Amorytów, i Girgaszytów;
17 og hevittene og arkittene og sinittene
I Chiwwitów, Arkitów, i Sinitów;
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
I Arwadytów, Semarytów, i Chamatytów. A potem rozproszyły się rody Kananejczyków.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
A granica Kananejczyków biegła od Sydonu w kierunku Gerary aż do Gazy, w kierunku Sodomy i Gomory, Adamy i Seboima aż do Leszy.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
To [są] synowie Chama według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
A Semowi, ojcu wszystkich synów Ebera, bratu Jafeta, który był starszy, urodzili się synowie.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
[Synowie] Sema: Elam, Assur, Arpachszad, Lud i Aram.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Synowie Arama: Us, Chul, Geter i Masz.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Arpachszad zaś spłodził Szelacha, a Szelach spłodził Ebera.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Eberowi urodzili się dwaj synowie: imię jednego – Peleg, gdyż za jego dni ziemia została rozdzielona; a imię jego brata – Joktan.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Joktan spłodził Almodada, Szelefa, Chasarmaweta i Jeracha;
27 og Hadoram og Usal og Dikla
Hadorama, Uzala i Diklę;
28 og Obal og Abimael og Sjeba
Obala, Abimaela i Szeba;
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
Ofira, Chawilę i Jobaba; ci wszyscy [byli] synami Joktana.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
A obszar ich zamieszkania ciągnął się od Meszy w kierunku Sefar, wschodniej góry.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
To [są] synowie Sema według ich rodów i języków, w ich ziemiach i narodach.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
To [są] rody synów Noego według ich pokoleń i w ich narodach. Od nich [wywodzą się] narody, które rozprzestrzeniły się na ziemi po potopie.