< 1 Mosebok 10 >

1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Njalo lezi yizizukulwana zamadodana kaNowa: UShemu, uHamu loJafethi. Kwasekuzalwa amadodana kubo emva kukazamcolo.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Amadodana kaJafethi: UGomeri loMagogi loMadayi loJavani loThubhali loMesheki loTirasi.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Lamadodana kaGomeri: UAshikenazi loRifathi loTogarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Lamadodana kaJavani: UElisha loTarshishi, amaKiti lamaDodani.
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
Kwehlukaniswa kusukela kubo izihlenge zezizwe emazweni abo, ngulowo lalowo ngokolimi lwakhe, langokosendo lwabo, ezizweni zabo.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Lamadodana kaHamu: UKushi loMizirayimi loPuti loKhanani.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Lamadodana kaKushi: USeba loHavila loSabitha loRama loSabitheka. Lamadodana kaRahama: UShebha loDedani.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
UKushi wasezala uNimrodi; yena waqala ukuba liqhawe emhlabeni.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
Yena waba ngumzingeli olamandla phambi kweNkosi; ngakho kuthiwa: NjengoNimrodi, umzingeli olamandla phambi kweNkosi.
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Lokuqala kombuso wakhe yiBabeli leEreki leAkadi leKaline elizweni leShinari.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
Kwaphuma kulelolizwe uAshuri, wasesakha iNineve leRehobothi-Ire leKala,
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
leReseni phakathi kweNineve leKala; lo ngumuzi omkhulu.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
UMizirayimi wasezala amaLudi lamaAnami lamaLehabi lamaNafethuhi
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
lamaPatrusi lamaKaseluhi - lapho okwavela khona amaFilisti - lamaKafitori.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
UKhanani wasezala uSidoni izibulo lakhe, loHethi,
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
lomJebusi lomAmori lomGirigashi
17 og hevittene og arkittene og sinittene
lomHivi lomArki lomSini
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
lomArvadi lomZemari lomHamathi; lemva kwalokho usendo lwamaKhanani lwahlakazeka.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Umngcele wamaKhanani wasusukela eSidoni usiya eGerari uze ufike eGaza, usiya eSodoma leGomora leAdima leZeboyimi kuze kufike eLasha.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
La ngamadodana kaHamu, ngokosendo lwawo, langendimi zawo, emazweni awo, ezizweni zawo.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
UShemu laye wasezalelwa amadodana; unguyise wamadodana wonke akaEberi, umfowabo kaJafethi, omkhulu.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Amadodana kaShemu: UElamu loAshuri loArpakishadi loLudi loAramu.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Lamadodana kaAramu: U-Uzi loHuli loGetheri loMashi.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
UArpakishadi wasezala uShela; uShela wasezala uEberi.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Kwasekuzalelwa uEberi amadodana amabili, ibizo lomunye nguPelegi, ngoba ensukwini zayo umhlaba wehlukaniswa; lebizo lomfowabo nguJokithani.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
UJokithani wasezala uAlimodadi loShelefi loHazamavethi loJera
27 og Hadoram og Usal og Dikla
loHadoramu loUzali loDikila
28 og Obal og Abimael og Sjeba
loObali loAbhimayeli loShebha
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
loOfiri loHavila loJobabi; bonke labo ngamadodana kaJokithani.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Indawo yokuhlala kwabo isukela eMesha lapho usiya eSefari, intaba yempumalanga.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
La ngamadodana kaShemu, ngokosendo lwabo langendimi zabo, emazweni abo ngokwezizwe zabo.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Lolu lusendo lwamadodana kaNowa ngezizukulwana zawo ezizweni zawo; kwasekusehlukaniswa kulaba izizwe emhlabeni emva kukazamcolo.

< 1 Mosebok 10 >