< 1 Mosebok 10 >
1 Dette er de ætter som stammer fra Noahs sønner Sem, Kam og Jafet: De fikk sønner efter vannflommen.
Et c'est ici l'histoire des fils de Noé, Sem, Cham et Japheth. Et il leur naquit des fils après le déluge.
2 Jafets sønner var Gomer og Magog og Madai og Javan og Tubal og Mesek og Tiras.
Les fils de Japheth sont: Gomer et Magog et Madai et Javan et Thubal et Mésech et Thiras.
3 Og Gomers sønner var Askenas og Rifat og Togarma.
Et les fils de Gomer: Askénas et Riphat et Thogarma.
4 Og Javans sønner var Elisa og Tarsis, Kittim og Dodanim.
Et les fils de Javan: Elisah et Tharsis, et Dodanim:
5 Fra disse bredte de som bor på hedningenes kyster, sig ut i sine land, med sine forskjellige tungemål, efter sine ætter, i sine folkeslag.
d'eux sont issus ceux qui se sont répandus sur les terres maritimes des nations dans les pays qu'ils occupent, chacun selon sa langue, sa filiation, sa nationalité.
6 Og Kams sønner var Kus og Misra'im og Put og Kana'an.
Et les fils de Cham: Cus et Mistraïm et Phut et Canaan.
7 Og Kus' sønner var Seba og Havila og Sabta og Raema og Sabteka, og Raemas sønner var Sjeba og Dedan.
Et les fils de Cus: Saba et Havila et Sabtha et Rahema et Sabtcha. Et les fils de Rahemah: Séba et Dedan.
8 Og Kus fikk sønnen Nimrod; han var den første som fikk stort velde på jorden.
Cus engendra Nemrod; c'est lui qui commença à être un potentat sur la terre.
9 Han var en veldig jeger for Herrens åsyn; derfor sier folk: En veldig jeger for Herrens åsyn som Nimrod.
C'est lui qui devint un puissant chasseur à la face de l'Éternel; c'est pourquoi il se dit: Comme Nemrod, puissant chasseur à la face de l'Éternel.
10 Først hersket han over Babel og Erek og Akkad og Kalne i landet Sinear.
Et le commencement de son empire fut Babel et Erech et Accad et Chalneh au pays de Sinear.
11 Fra dette land drog han ut til Assur og bygget Ninive og Rehobot-Ir og Kalah
De ce pays-là il marcha sur Assur, et bâtit Ninive et Rechoboth-Hir et Calah
12 og Resen mellem Ninive og Kalah; dette er den store stad.
et Resen entre Ninive et Calah; c'est la grande ville.
13 Og Misra'im blev stamfar til luderne og anamerne og lehaberne og naftuherne
Et Mitsraïm engendra les Ludim et les Hanamin et les Lehabim et les Naphthaïm
14 og patruserne og kasluherne, som filistrene er kommet fra, og kaftorerne.
et les Pathrusim et les Casluhim, d'où sont sortis les Philistim et les Caphthorim.
15 Og Kana'an blev far til Sidon, som var hans førstefødte, og til Het
Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth
16 og til jebusittene og amorittene og girgasittene
et Jebusi et Amori et Gergesi
17 og hevittene og arkittene og sinittene
et Hivi et Arki et Sini
18 og arvadittene og semarittene og hamatittene; siden bredte kana'anittenes ætter sig videre ut.
et Arvadi et Tsemari et Hamathi, et ensuite les familles des Cananéens s'étendirent.
19 Og kana'anittenes grense gikk fra Sidon bortimot Gerar like til Gasa, og bortimot Sodoma og Gomorra og Adma og Sebo'im like til Lesa.
Et les limites des Cananéens furent de Sidon du côté de Gérar à Gaza, du côté de Sodome et de Gomorrhe et d'Adama et de Tseboïm à Lasah.
20 Dette var Kams barn, efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Tels sont les fils de Cham selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, dans leurs peuplades.
21 Også Sem fikk barn; han var stamfar til alle Ebers barn og var den eldste bror av Jafet.
Et il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils de Héber, frère aîné de Japheth.
22 Sems sønner var Elam og Assur og Arpaksad og Lud og Aram.
Les fils de Sem: Heilam et Assur et Arphachsad et Lud et Aram.
23 Og Arams sønner var Us og Hul og Geter og Mas.
Et les fils de Aram: Uz et Hul et Gether et Mas.
24 Og Arpaksad fikk sønnen Salah, og Salah fikk sønnen Eber.
Et Arphachsad engendra Sélach, et Sélach engendra Héber.
25 Og Eber fikk to sønner; den ene hette Peleg, for i hans dager blev menneskene spredt over jorden; og hans bror hette Joktan.
Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un était Péleg, parce que de son temps la terre fut partagée, et le nom de son frère était Joctan.
26 Og Joktan blev far til Almodad og Salef og Hasarmavet og Jarah
Et Joctan engendra Almodad et Séleph et Hatsarmaveth, et Jerach
27 og Hadoram og Usal og Dikla
et Adoram et Uzal et Dicla
28 og Obal og Abimael og Sjeba
et Hobal et Abimaël et Séba
29 og Ofir og Havila og Jobab; alle disse var Joktans sønner.
et Ophir et Havila et Jobab, tous ceux-ci fils de Joctan.
30 De hadde sine bosteder i fjellbygdene i øst fra Mesa bortimot Sefar.
Et leur habitation était depuis Mesa du côté de Sephar, la montagne de l'orient.
31 Dette var Sems barn efter sine ætter, med sine tungemål, i sine land, i sine folkeslag.
Ce sont là les fils de Sem selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs pays, selon leurs tribus.
32 Dette var Noahs sønners ætter efter sin avstamning, i sine folkeslag; og fra dem har folkene utbredt sig på jorden efter vannflommen.
Telles sont les familles des fils de Noé selon leurs familles, dans leurs tribus; et d'eux sont sortis les peuples qui se sont répandus sur la terre après le déluge.