< Galaterne 1 >
1 Paulus, apostel, ikke av mennesker eller ved noget menneske, men ved Jesus Kristus og Gud Fader, som opvakte ham fra de døde,
Paul, an apostle—sent not from men nor by man, but by Jesus Christ and God the Father, who raised Him from the dead—
2 og alle de brødre som er hos mig - til menighetene i Galatia:
and all the brothers with me, To the churches of Galatia:
3 Nåde være med eder og fred fra Gud Fader og vår Herre Jesus Kristus,
Grace and peace to you from God our Father and the Lord Jesus Christ,
4 han som gav sig selv for våre synder for å fri oss ut av den nærværende onde verden efter vår Guds og Faders vilje; (aiōn )
who gave Himself for our sins to rescue us from the present evil age, according to the will of our God and Father, (aiōn )
5 ham være æren i all evighet! Amen. (aiōn )
to whom be glory forever and ever. Amen. (aiōn )
6 Jeg undrer mig over at I så snart vender eder bort fra ham som kalte eder ved Kristi nåde, til et annet evangelium,
I am amazed how quickly you are deserting the One who called you by the grace of Christ and are turning to a different gospel—
7 skjønt der ikke er noget annet; det er bare nogen som forvirrer eder og vil forvrenge Kristi evangelium.
which is not even a gospel. Evidently some people are troubling you and trying to distort the gospel of Christ.
8 Men selv om vi eller en engel fra himmelen forkynner eder et annet evangelium enn det som vi har forkynt eder, han være forbannet!
But even if we or an angel from heaven should preach a gospel contrary to the one we preached to you, let him be under a curse!
9 Som vi før har sagt, så sier jeg og nu igjen: Om nogen forkynner eder et annet evangelium enn det som I har mottatt, han være forbannet!
As we have said before, so now I say again: If anyone is preaching to you a gospel contrary to the one you received, let him be under a curse!
10 Taler jeg nu mennesker til vilje, eller Gud? eller søker jeg å tekkes mennesker? Søkte jeg ennu å tekkes mennesker, da var jeg ikke Kristi tjener.
Am I now seeking the approval of men, or of God? Or am I striving to please men? If I were still trying to please men, I would not be a servant of Christ.
11 Jeg kunngjør eder, brødre, at det evangelium som er blitt forkynt av mig, ikke er menneske-verk;
For I certify to you, brothers, that the gospel I preached was not devised by man.
12 for heller ikke jeg har mottatt det eller lært det av noget menneske, men ved Jesu Kristi åpenbaring.
I did not receive it from any man, nor was I taught it; rather, I received it by revelation from Jesus Christ.
13 I har jo hørt hvorledes jeg fordum levde som jøde, at jeg over all måte forfulgte Guds menighet og ødela den,
For you have heard of my former way of life in Judaism, how severely I persecuted the church of God and tried to destroy it.
14 og jeg gikk videre i jødedommen enn mange jevnaldrende i mitt folk, jeg var enda mere nidkjær for mine fedrene lærdommer.
I was advancing in Judaism beyond many of my contemporaries and was extremely zealous for the traditions of my fathers.
15 Men da han som utvalgte mig fra mors liv og kalte mig ved sin nåde,
But when God, who set me apart from my mother’s womb and called me by His grace, was pleased
16 efter sin vilje åpenbarte sin Sønn i mig, forat jeg skulde forkynne evangeliet om ham blandt hedningene, da samrådde jeg mig ikke med kjød og blod,
to reveal His Son in me so that I might preach Him among the Gentiles, I did not rush to consult with flesh and blood,
17 heller ikke drog jeg op til Jerusalem til dem som var apostler før mig; men jeg drog straks bort til Arabia og vendte tilbake til Damaskus.
nor did I go up to Jerusalem to the apostles who came before me, but I went into Arabia and later returned to Damascus.
18 Siden, tre år efter, drog jeg op til Jerusalem for å bli kjent med Kefas, og jeg blev femten dager hos ham;
Only after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.
19 men nogen annen av apostlene så jeg ikke, uten Jakob, Herrens bror.
But I saw none of the other apostles except James, the Lord’s brother.
20 Det jeg her skriver til eder - se, det vet Gud at jeg ikke lyver!
I assure you before God that what I am writing to you is no lie.
21 Derefter kom jeg til Syrias og Kilikias bygder.
Later I went to the regions of Syria and Cilicia.
22 Jeg var av utseende ukjent for de kristne menigheter i Judea;
I was personally unknown, however, to the churches of Judea that are in Christ.
23 de hadde bare hørt si: Han som før forfulgte oss, han forkynner nu den tro som han før vilde utrydde;
They only heard the account: “The man who formerly persecuted us is now preaching the faith he once tried to destroy.”
24 og de priste Gud for mig.
And they glorified God because of me.