< Galaterne 5 >
1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
У волї ж оце, котрою Христос визволив нас, стійте, і під ярмо неволї знов не піддавайтесь.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Ось я Павел глаголю вам, що коли ви обрізуєтесь, Христос вам нічого не поможе.
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
Сьвідкую ж знов кожному чоловіку обрізаному, що винен увесь закон чинити.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
Обернулись ви в нїщо (одійшовши) від Христа; (ви, ) що оправдуєтесь законом, од благодати відпали.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
Ми бо духом од віри надїї праведности ждемо.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
Бо в Христї Ісусї нї обрізаннє нїчого не може, нї необрізаннє, а віра, любовю сильна.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
Ви бігли добре. Хто заборонив вам коритись правді?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
Сей перекір не від того (приходить), хто покликав вас.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
Трошки квасу все місиво квасить.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
Покладаюсь на вас у Господі, що не думати мете нїчого иншого, а хто колотить вами, понесе свій осуд, хто б він нї був.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
Я ж, браттє, коли ще проповідую обрізаннє, то чого ще гонять мене? Тодї обернеть ся в нїщо поблазнь хреста.
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
Ой коли б відсічено тих, що колотять вами!
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
Ви бо, браттє, покликані на волю; тільки щоб воля ваша не була причиною (до гріха) тїлу; а любовю служіть один одному.
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
Увесь бо закон в одному слові сповняється: Люби ближнього твого, як себе самого.
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
Коли ж ви гризете й заїдаєте один одного, то гледїть, щоб не були пожерті один від одного.
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
Глаголю ж: Духом ходїть, і хотїння тілесного не звершуйте.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
Бо тіло бажає (того що) проти духа, а дух, (що) проти тїла; се ж одно другому противить ся, щоб не, що хочете, те робили.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
Коли ж водитесь духом, то ви не під законом.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Явні ж дїла тілесні; оце вони: перелюб, блуд, нечистота, розпуст,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
ідолослуженнє, чаруваннє, ворогуваннє, свари, ненависть, гнїв, суперечки, незгода, ересї,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
зависть, убийство, пянство, бенкети й таке инше. Се наперед глаголю вам, яко ж і наперед глаголав, що хто таке робить, ті царства Божого не наслїдять.
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
А овощ духа: любов, радощі, мир, довготерпіннє, добрість, милосердє, віра,
23 mot slike er loven ikke.
тихість, вдержливість. На таких нема закону.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
А которі Христові, ті розняли тіло з страстьми і хотїннєм.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
Коли духом живемо, духом і ходімо.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Не буваймо марнославні, один одного роздражнюючи і один одному завидуючи.