< Galaterne 5 >

1 Til frihet har Kristus frigjort oss; stå derfor fast, og la eder ikke atter legge under trældoms åk!
In freedom (which *k*) us Christ has set free; do stand firm therefore and not again in a yoke of slavery do be entangled.
2 Se, jeg, Paulus, sier eder at dersom I lar eder omskjære, så vil Kristus intet gagne eder.
Behold I myself Paul say to you that if you shall become circumcised, Christ you no [thing] will profit;
3 Atter vidner jeg for hvert menneske som lar sig omskjære, at han er skyldig å holde hele loven.
I testify now again to every man being circumcised that a debtor he is all the Law to keep.
4 I er skilt fra Kristus, I som vil rettferdiggjøres ved loven; I er falt ut av nåden.
You are severed from (*k*) Christ whoever in [the] Law are being justified, from grace you have fallen away.
5 For ved troen venter vi i Ånden på det som rettferdigheten gir oss håp om;
We ourselves for through [the] Spirit by faith [the] hope of righteousness eagerly await.
6 for i Kristus Jesus gjelder hverken omskjærelse eller forhud noget, men bare tro, virksom ved kjærlighet.
In for Christ Jesus neither circumcision any has power nor uncircumcision but only faith through love working.
7 I løp godt; hvem hindret eder fra å lyde sannheten?
You were running well; Who you (impeded *N(k)O*) the truth not to obey?
8 Denne overtalelse kommer ikke fra ham som kalte eder.
[This] persuasion [is] not of the [One] calling you.
9 En liten surdeig syrer hele deigen.
A little leaven whole the lump leavens.
10 Jeg har den tillit til eder i Herren at I ikke vil mene noget annet; men den som forvirrer eder, skal bære sin dom, hvem han så er.
I myself have been confident as to you in [the] Lord that no [thing] other you will reason; The [one] however troubling you he will bear the judgment whoever (maybe *N(k)O*) he shall be.
11 Men jeg, brødre - hvis jeg ennu forkynner omskjærelse, hvorfor forfølges jeg da ennu? da er jo korsets anstøt gjort til intet.
I myself now, brothers, if circumcision still proclaim, why still am I persecuted? In that case has been abolished the offense of the cross.
12 Gid de endog må skjære sig selv i sønder, de som opvigler eder!
I wish also will emasculate themselves those upsetting you.
13 For I blev kalt til frihet, brødre; bruk bare ikke friheten til en leilighet for kjødet, men tjen hverandre i kjærlighet!
You yourselves for to freedom were called, brothers; but not the freedom for an opportunity to the flesh, Rather through love do serve one another.
14 For hele loven er opfylt i ett bud, i dette: Du skal elske din næste som dig selv.
For the entire Law in one word (has been fulfilled *N(k)O*) in this You will love the neighbour of you as (yourself. *NK(O)*)
15 Men dersom I biter og eter hverandre, da se til at I ikke blir fortært av hverandre!
If however one another you bite and devour, do take heed lest by one another you may be consumed.
16 Men jeg sier: Vandre i Ånden, så skal I ikke fullbyrde kjødets begjæring.
I say now, by [the] Spirit do walk and [the] desire [of the] flesh certainly not you may gratify.
17 For kjødet begjærer imot Ånden, og Ånden imot kjødet; de står hverandre imot, så I ikke skal gjøre det I vil.
The for flesh desires against the Spirit and the Spirit against the flesh; these (for *N(k)O*) to one another are opposed in order not that (maybe *N(k)O*) you shall wish those things you shall do.
18 Men dersom I drives av Ånden, da er I ikke under loven.
If however by [the] Spirit you are led, not you are under [the] Law.
19 Men kjødets gjerninger er åpenbare, såsom: utukt, urenhet, skamløshet,
Evident now are the works of the flesh which are (adultery *K*) sexual immorality, impurity, sensuality,
20 avgudsdyrkelse, trolldom, fiendskap, kiv, avind, vrede, stridigheter, tvedrakt, partier,
idolatry, (sorcery, *NK(o)*) enmities, strife, (jealousy, *N(k)O*) outbursts of anger, contentions, dissensions, factions,
21 misunnelse, mord, drikk, svir og annet slikt; om dette sier jeg eder forut, likesom jeg og forut har sagt, at de som gjør sådant, skal ikke arve Guds rike.
envyings, (murders *KO*) drunkennesses, carousing, and [things] like as these; which I forewarn you even as (also *k*) I warned before that those such things doing kingdom God’s not will inherit.
22 Men Åndens frukt er kjærlighet, glede, fred, langmodighet, mildhet, godhet, trofasthet, saktmodighet, avholdenhet;
But the fruit of the Spirit is love, joy, peace, patience, kindness, goodness, faithfulness,
23 mot slike er loven ikke.
gentleness, self-control; against [things] such no there is law.
24 Men de som hører Kristus Jesus til, har korsfestet kjødet med dets lyster og begjæringer.
Those now of Christ (Jesus *NO*) the flesh crucified with [its] passions and desires.
25 Dersom vi lever i Ånden, da la oss og vandre i Ånden!
If we live by [the] Spirit, by [the] Spirit also we shall walk.
26 La oss ikke ha lyst til tom ære, så vi egger hverandre og bærer avind imot hverandre!
Not we may become boastful, one another provoking, one another envying.

< Galaterne 5 >