< Galaterne 4 >
1 Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
But I say that so long as the heir is a child, he is no different from a slave, though he is lord of all;
2 men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
but is under guardians and stewards until the day appointed by the father.
3 Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
So we also, when we were children, were held in bondage under the elemental principles of the world.
4 men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
But when the fullness of the time came, God sent out his Son, born to a woman, born under the law,
5 forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
that he might redeem those who were under the law, so that we might receive the adoption as sons.
6 Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
And because you are sons, God sent out the Ruach of his Son into our hearts, crying, "Abba, Father."
7 Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
So you are no longer a slave, but a son; and if a son, then an heir of God.
8 Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
However at that time, not knowing God, you were slaves to those who by nature are not gods.
9 men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
But now that you have come to know God, or rather to be known by God, why do you turn back again to the weak and miserable elemental principles, to which you desire to be enslaved all over again?
10 I tar vare på dager og måneder og tider og år;
You observe days, months, seasons, and years.
11 jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
I am afraid for you, that I might have wasted my labor for you.
12 Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
I beg you, brothers, become as I am, for I also have become as you are. You did me no wrong,
13 men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
but you know that in physical weakness I preached the Good News to you the first time;
14 og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
and though my condition was a trial to you, you did not despise nor reject; but you received me as an angel of God, even as Messiah Yeshua.
15 Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Where was the blessing you enjoyed? For I testify to you that, if possible, you would have plucked out your eyes and given them to me.
16 Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
So then, have I become your enemy by telling you the truth?
17 De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
They zealously seek you, but for no good purpose; they desire to alienate you, that you may be zealous for them.
18 Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
But it is always good to be zealous in a good cause, and not only when I am present with you.
19 Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
My children, of whom I am again in travail until Messiah is formed in you—
20 Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
but I could wish to be present with you now, and to change my tone, for I am perplexed about you.
21 Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Tell me, you that desire to be under the law, do you not listen to the law?
22 Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
For it is written that Abraham had two sons, one by the slave woman, and one by the free woman.
23 men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
However, the son by the slave woman was born according to the flesh, but the son by the free woman was born through promise.
24 I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
These things contain an allegory, for these are two covenants. One is from Mount Sinai, bearing children to slavery, which is Hagar.
25 For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
For this Hagar is Mount Sinai in Arabia, and represents Jerusalem that exists now, for she is in slavery with her children.
26 Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
27 for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
For it is written, "Rejoice, you barren who do not bear. Break forth and shout, you that do not travail. For more are the children of the desolate than of her who has a husband."
28 Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
Now you, brothers, as Isaac was, are children of promise.
29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
But as then, he who was born according to the flesh persecuted him who was born according to the Ruach, so also it is now.
30 Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
However what does the Scripture say? "Cast out the slave woman and her son, for the son of the slave woman will not inherit with the son of the free woman."
31 Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
So then, brothers, we are not children of a handmaid, but of the free woman.