< Galaterne 4 >

1 Men jeg sier: Så lenge arvingen er barn, er det ingen forskjell mellem ham og en træl, enda han er herre over alt sammen;
But I say, so long as the heir is an infant, he differs not from a slave, being lord of all things,
2 men han er under formyndere og husholdere inntil den tid som hans far forut har fastsatt.
but he is under nurses and stewards until the adoption of the father.
3 Således var også vi, dengang vi var barn, trælbundet under verdens barnelærdom;
So also we, when we were infants, were enslaved under the elements of the world:
4 men da tidens fylde kom, utsendte Gud sin Sønn, født av en kvinne, født under loven,
but when the fulness of time came, God sent forth his own Son, having been born of a woman, having been born under law,
5 forat han skulde kjøpe dem fri som var under loven, forat vi skulde få barnekår.
in order that he might redeem those under law, that we might receive the adoption of sonship.
6 Og fordi I er sønner, har Gud sendt sin Sønns Ånd i våre hjerter, som roper: Abba, Fader!
But because you are sons, God has sent forth the Spirit of his own Son into our hearts, crying, Father, Father.
7 Så er du da ikke lenger træl, men sønn; men er du sønn, da er du og arving ved Gud.
So you are no longer a servant but a son; and if a son, truly an heir through God.
8 Men dengang da I ikke kjente Gud, trælet I under de guder som i virkeligheten ikke er guder;
But you indeed, not knowing God, at that time served those who by nature are not gods:
9 men nu, da I kjenner Gud, ja det som mere er, er kjent av Gud, hvorledes kan I da vende om igjen til den skrøpelige og fattige barnelærdom? vil I da på ny igjen træle under den?
but now having known God, and rather having become known of God, how do you turn again to the weak and beggarly elements which you wish to serve again as formerly?
10 I tar vare på dager og måneder og tider og år;
Do you keep days, and months, and times and years?
11 jeg frykter for eder at jeg kanskje forgjeves har gjort mig møie med eder.
I fear lest I have labored unto you in vain.
12 Vær som jeg! for jeg er jo som I. Brødre! jeg ber eder. I har ingen urett gjort mig;
Be ye as I am, because I am as you are, brethren, I am praying for you.
13 men I vet at det var på grunn av skrøpelighet i mitt kjød at jeg første gang kom til å forkynne evangeliet for eder;
You have not injured me: you know that through weakness of the flesh I formerly preached the gospel unto you:
14 og til tross for den fristelse som voldtes eder ved mitt kjød, ringeaktet og avskydde I mig ikke. I tok imot mig som en Guds engel, ja, som Kristus Jesus.
and you did not despise, nor spit upon, your temptation in my flesh; but you received me as an angel of God, as Christ Jesus.
15 Hvor I dengang priste eder salige! for jeg gir eder det vidnesbyrd at hadde det vært mulig, så hadde I revet eders øine ut og gitt mig dem.
Where then is your happiness? for I testify to you that, if possible, having plucked out your eyes, you would have given them to me.
16 Så er jeg da blitt eders fiende ved å si eder sannheten!
Therefore have I become your enemy, telling you the truth?
17 De legger sig efter eder med en iver som ikke er god; men de vil stenge eder ute, forat I skal være ivrige for dem.
They zealously seek you in no good way; but they wish to exclude you, in order that you may zealously seek them.
18 Men det er godt å vise iver i det gode alltid, og ikke bare når jeg er til stede hos eder.
It is good always to be zealous in a good thing, and not only in my coming to you.
19 Mine barn, som jeg atter føder med smerte, inntil Kristus vinner skikkelse i eder!
My children, for whom I again travail in pain until Christ may be formed in you,
20 Jeg skulde ønske å være til stede hos eder nu og omskifte min røst; for jeg er rådvill med eder.
but I wish to come unto you now, and change my voice; because I am at a loss in reference to you.
21 Si mig, I som vil være under loven: Hører I ikke loven?
Tell me, you wish to be under law, do you not hear the law?
22 Det er jo skrevet at Abraham hadde to sønner, én med trælkvinnen og én med den frie kvinne;
For it is written that Abraham had two sons; one by a bond-maid and one by a freewoman.
23 men trælkvinnens sønn er født efter kjødet, den frie kvinnes derimot ifølge løftet.
But the one indeed of the bond-maid was born according to the flesh, and the one of the freewoman through the promise.
24 I dette ligger en dypere mening under; for disse kvinner er to pakter, den ene fra berget Sinai, og den føder barn til trældom; dette er Hagar.
Which things are allegorized: for these are the two covenants; the one indeed from mount Sinai, generating children into bondage, which is Hagar.
25 For Hagar er berget Sinai i Arabia, og svarer til det Jerusalem som nu er; for det er i trældom med sine barn.
For this mount Sinai is in Arabia, and corresponds with Jerusalem which now is: for she is in bondage with her children.
26 Men det Jerusalem som er der oppe, er fritt, og det er vår mor;
But Jerusalem who is above is free, who is our mother:
27 for det er skrevet: Vær glad, du ufruktbare, du som ikke føder! bryt ut og rop, du som ikke har veer! for den enslige kvinnes barn er mange flere enn hennes som har mannen.
for it is written, Rejoice, thou barren one who does not bring forth; break forth and cry aloud, thou that dost not travail: because many more are the children of the barren than of her having a husband.
28 Men vi, brødre, er løftets barn, likesom Isak.
But you, brethren, are the children of Isaac, according to the promise.
29 Men likesom dengang han som var født efter kjødet, forfulgte ham som var født efter Ånden, således og nu.
But as the one at that time having been born according to the flesh persecuted the one according to the Spirit, even so it is now.
30 Men hvad sier Skriften? Driv ut trælkvinnen og hennes sønn! for trælkvinnens sønn skal ingenlunde arve med den frie kvinnes sønn.
But what says the scripture? Cast out the bondwoman and her son: for the son of the bondwoman shall not inherit with the son of the free.
31 Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes.
Therefore, brethren, we are not the children of the bondwoman, but of the free.

< Galaterne 4 >