< Galaterne 3 >

1 I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
O senseless Galatians, who hath so bewitched you, that ye should not obey the truth? you, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth as crucified.
2 Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
This only would I learn of you, Did ye receive the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
3 Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
Are ye so void of understanding? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
4 Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
have ye suffered so many things in vain? if indeed in vain.
5 Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
He therefore that imparteth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doth he it by the works of the law, or by the doctrine of faith?
6 Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
As Abraham believed God, and it was accounted to him for righteousness:
7 Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
so ye know that they who believe, are the children of Abraham.
8 Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
And the scripture foreseeing that God would justify the gentiles through faith, preached the gospel to Abraham long ago, saying, "In thee shall all nations be blessed."
9 Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
So then they that believe, are blessed with believing Abraham.
10 For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
For as many as are of the works of the law, are under the curse; for it is written, Cursed be every one that continueth not in all things which are written in the book of the law, to do them.
11 Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
And that by the law no one is justified before God is evident; for it is written "The just shall live by faith:"
12 men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
now the law is not of faith, but saith, "The man that doth them, shall live in them."
13 Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
Christ hath redeemed us from the curse of the law, having been made a curse for us: for it is written, "Cursed is every one that hangeth on a tree:"
14 forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
that the blessing of Abraham might come on the gentiles by Christ Jesus; that we through faith might receive the promise of the Spirit.
15 Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
Brethren, (I speak after the manner of men, ) no one cancelleth or addeth to a covenant which hath been ratified, though it be but the covenant of a man.
16 Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
Now the promises were made to Abraham, and to his seed. He doth not say, "and to seeds," as of many; but as of one, "and to thy seed," which is Christ.
17 Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
This then I say, that the law, which was given four hundred and thirty years after, cannot disannul the covenant, which was so long before confirmed by God unto Christ, to make void the promise.
18 For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
For if the inheritance be from the law, it is no more from the promise: whereas God gave it to Abraham by promise.
19 Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
What then availeth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come, to whom the promise was made; and it was delivered by angels in the hand of a mediator.
20 men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
Now a mediator is not the mediator of one only; and God is but one.
21 Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
Is the law then contrary to the promises of God? not at all: for if a law had been given, which could have confered life, certainly righteousness would have been by the law.
22 men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
But the scripture hath shut up all under sin, that the promise by faith in Jesus Christ might be given to them that believe.
23 Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
But before faith came, we were kept shut up under the law, till the faith appeared which was to be revealed.
24 Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
So that the law was our guide to lead us to Christ, that we might be justified by faith.
25 men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
But now faith is come we are no longer under a pedagogue.
26 alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
For ye are all the children of God by faith in Christ Jesus.
27 for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
For as many of you as have been baptized into Christ, have put on Christ:
28 Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
and there is neither Jew nor Greek, those is neither bond nor free, there is neither male nor female; for ye are all one in Christ Jesus.
29 Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

< Galaterne 3 >