< Galaterne 3 >

1 I uforstandige galatere! hvem har forgjort eder, I som har fått Jesus Kristus malt for øinene som korsfestet?
Foolish Galatians! Who has put a spell on you? It was before your eyes that Jesus Christ was publicly displayed as crucified.
2 Bare dette vil jeg få vite av eder: Var det ved lov-gjerninger I fikk Ånden, eller ved troens forkynnelse?
This is the only thing I want to learn from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by believing what you heard?
3 Er I så uforstandige? I begynte i Ånd; vil I nu fullende i kjød?
Are you so foolish? Having begun by the Spirit, are you now going to finish by the flesh?
4 Så meget har I oplevd forgjeves! - om det da virkelig er forgjeves.
Have you suffered so many things for nothing—if indeed it was for nothing?
5 Han altså som gir eder Ånden og virker kraftige gjerninger iblandt eder, gjør han det ved lov-gjerninger eller ved troens forkynnelse?
Does he who gives the Spirit to you and works miracles among you do so by the works of the law, or by hearing with faith?
6 Likesom Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet.
Just as Abraham “believed God and it was credited to him as righteousness,”
7 Derfor skal I vite at de som har tro, de er Abrahams barn.
in the same way, understand, then, that those of faith are the children of Abraham.
8 Og da Skriften forutså at det er ved tro Gud rettferdiggjør hedningene, forkynte den Abraham forut det evangelium: I dig skal alle folk velsignes.
The scripture, foreseeing that God would justify the Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “In you all the nations will be blessed.”
9 Så blir da de som har tro, velsignet med den troende Abraham.
So then, those of faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
10 For så mange som holder sig til lov-gjerninger, er under forbannelse; for det er skrevet: Forbannet er hver den som ikke blir ved i alt som er skrevet i lovens bok, så han gjør det!
All who rely on the works of the law are under a curse; and so it is written, “Cursed is everyone who does not abide by all the things written in the book of the law, and do them.”
11 Og at ingen blir rettferdiggjort for Gud ved loven, er åpenbart; for: Den rettferdige, ved tro skal han leve;
Now it is clear that no one is justified before God by the law, because “the righteous will live by faith.”
12 men loven har ikke noget med troen å gjøre, men: Den som gjør det, skal leve derved.
But the law is not of faith, rather, “The person who does the works of the law must live by them.”
13 Kristus kjøpte oss fri fra lovens forbannelse, idet han blev en forbannelse for oss - for det er skrevet: Forbannet er hver den som henger på et tre -
Christ redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us—for it is written, “Cursed is everyone who hangs on a tree”—
14 forat Abrahams velsignelse kunde komme over hedningene i Kristus Jesus, så vi ved troen kunde få Ånden, som var oss lovt.
so that the blessing of Abraham might come to the Gentiles in Christ Jesus, so that by faith we might receive the promise of the Spirit.
15 Brødre! jeg taler på menneskelig vis. Selv en menneskelig pakt vil ingen gjøre til intet eller legge noget til efterat den er stadfestet.
Brothers, let me speak in human terms. In a man-made contract, no one can set it aside or add to it, once it is established by law.
16 Nu blev løftene gitt Abraham og hans ætt; han sier ikke: Og dine ætlinger, som om mange, men som om én: Og din ætt, og dette er Kristus.
Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It does not say, “to descendants,” referring to many, but instead to only one, “and to your descendant,” who is Christ.
17 Dette er da min mening: En pakt som forut er stadfestet av Gud, gjør ikke loven, som er gitt fire hundre og tretti år efter, ugyldig, så den skulde gjøre løftet til intet.
Now what I mean is this: The law, which came 430 years afterward, does not set aside the covenant previously established by God.
18 For får en arven ved lov, da får en den ikke lenger ved løfte; men Gud har gitt Abraham den ved løfte.
For if the inheritance comes by the law, then it no longer comes by promise. But God gave it to Abraham by a promise.
19 Hvad skulde da loven til? Den blev lagt til for overtredelsenes skyld, inntil den ætt kom som løftet gjaldt - gitt ved engler, ved en mellemmanns hånd;
What, then, was the purpose of the law? It was added because of trespasses, until the descendant of Abraham would come to whom the promise had been made. The law was put into force through angels by a mediator.
20 men en mellemmann er ikke bare for én; men Gud er én.
Now a mediator implies more than one person, but God is one.
21 Er da loven imot Guds løfter? Langt derifra! for var det gitt nogen lov som kunde gjøre levende, da kom rettferdigheten virkelig av loven;
So is the law against the promises of God? Absolutely not! For if a law had been given that could give life, then righteousness would certainly have come by the law.
22 men Skriften har lagt alt inn under synd, forat det som var lovt, skulde ved tro på Jesus Kristus bli gitt dem som tror.
But the scripture imprisoned everything under sin. God did this so that the promise to save us by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
23 Men før troen kom, blev vi holdt innestengt i varetekt under loven til den tro som skulde åpenbares.
Now before faith came, we were held captive under the law, imprisoned until faith should be revealed.
24 Så er da loven blitt vår tuktemester til Kristus, forat vi skulde bli rettferdiggjort av tro;
So then the law became our guardian until Christ came, so that we might be justified by faith.
25 men efterat troen er kommet, er vi ikke lenger under tuktemesteren;
But now that faith has come, we are no longer under a guardian.
26 alle er I jo Guds barn ved troen på Kristus Jesus;
For you are all sons of God through faith in Christ Jesus.
27 for I, så mange som er døpt til Kristus, har iklædd eder Kristus.
For as many of you who were baptized into Christ have clothed yourselves with Christ.
28 Her er ikke jøde eller greker, her er ikke træl eller fri, her er ikke mann og kvinne; for I er alle én i Kristus Jesus.
There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free, there is neither male nor female, for you are all one in Christ Jesus.
29 Men hører I Kristus til, da er I jo Abrahams ætt, arvinger efter løfte.
Then if you are Christ's, you are Abraham's descendants, and heirs according to promise.

< Galaterne 3 >