< Esras 2 >

1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Laba-ke ngabantwana besabelo abenyuka besuka ekuthunjweni kwalabo ababethunjiwe uNebhukadinezari inkosi yeBhabhiloni ayebathumbele eBhabhiloni, ababuyela eJerusalema loJuda, ngulowo lalowo emzini wakibo;
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
abafika loZerubhabheli, uJeshuwa, uNehemiya, uSeraya, uRehelaya, uModekhayi, uBilishani, uMisipari, uBigivayi, uRehuma, uBahana. Inani lamadoda esizwe sakoIsrayeli:
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
Abantwana bakoParoshi, izinkulungwane ezimbili lekhulu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Abantwana bakoShefathiya, amakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili.
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
Abantwana bakoAra, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu.
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
Abantwana bakoPahathi-Mowabi, ababantwana bakaJeshuwa-Jowabi, izinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili.
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Abantwana bakoElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
Abantwana bakoZathu, amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu.
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Abantwana bakoZakayi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha.
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
Abantwana bakoBani, amakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili.
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
Abantwana bakoBebayi, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu.
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
Abantwana bakoAzigadi, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili.
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
Abantwana bakoAdonikamu, amakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lesithupha.
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
Abantwana bakoBigivayi, izinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lesithupha.
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
Abantwana bakoAdini, amakhulu amane lamatshumi amahlanu lane.
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Abantwana bakoAteri, bakoHezekhiya, amatshumi ayisificamunwemunye lesificaminwembili.
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
Abantwana bakoBezayi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu.
18 Joras barn, hundre og tolv;
Abantwana bakoJora, ikhulu letshumi lambili.
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
Abantwana bakoHashuma, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
20 Gibbars barn, fem og nitti;
Abantwana bakoGibari, amatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu.
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
Abantwana beBhethelehema, ikhulu lamatshumi amabili lantathu.
22 Netofas menn, seks og femti;
Amadoda eNetofa, amatshumi amahlanu lesithupha.
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
Amadoda eAnathothi, ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
24 Asmavets barn, to og firti;
Abantwana beAzimavethi, amatshumi amane lambili.
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
Abantwana beKiriyatharimi, iKefira, leBherothi, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu.
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
Abantwana beRama leGaba, amakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye.
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
Amadoda eMikimasi, ikhulu lamatshumi amabili lambili.
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
Amadoda eBhetheli leAyi, amakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu.
29 Nebos barn, to og femti;
Abantwana beNebo, amatshumi amahlanu lambili.
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
Abantwana bakoMagibishi, ikhulu lamatshumi amahlanu lesithupha.
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Abantwana bomunye uElamu, inkulungwane lamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane.
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
Abantwana bakoHarimi, amakhulu amathathu lamatshumi amabili.
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
Abantwana beLodi, iHadidi, leOno, amakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu.
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Abantwana beJeriko, amakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu.
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
Abantwana beSenaha, izinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Abapristi: Abantwana bakoJedaya bendlu kaJeshuwa: Amakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu.
37 Immers barn, tusen og to og femti;
Abantwana bakoImeri: Inkulungwane lamatshumi amahlanu lambili.
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
Abantwana bakoPashuri: Inkulungwane lamatshumi amane lesikhombisa.
39 Harims barn, tusen og sytten.
Abantwana bakoHarimi: Inkulungwane letshumi lesikhombisa.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
AmaLevi: Abantwana bakoJeshuwa loKadimiyeli, babantwana bakaHodaviya: Amatshumi ayisikhombisa lane.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
Abahlabeleli: Abantwana bakoAsafi: Ikhulu lamatshumi amabili lesificaminwembili.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
Abantwana babalindi bamasango. Abantwana bakoShaluma, abantwana bakoAteri, abantwana bakoTalimoni, abantwana bakoAkubi, abantwana bakoHatita, abantwana bakoShobayi, bonke babelikhulu lamatshumi amathathu lesificamunwemunye.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
AmaNethini: Abantwana bakoZiha, abantwana bakoHasufa, abantwana bakoTabhawothi,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
abantwana bakoKerosi, abantwana bakoSiyaha, abantwana bakoPadoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
abantwana bakoLebana, abantwana bakoHagaba, abantwana bakoAkubi,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
abantwana bakoHagabi, abantwana bakoShamilayi, abantwana bakoHanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
abantwana bakoGideli, abantwana bakoGahari, abantwana bakoReyaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
abantwana bakoRezini, abantwana bakoNekoda, abantwana bakoGazama,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
abantwana bakoUza, abantwana bakoPhaseya, abantwana bakoBhesayi,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
abantwana bakoAsina, abantwana bakoMewunimi, abantwana bakoNefusimi,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
abantwana bakoBakibuki, abantwana bakoHakufa, abantwana bakoHarihuri,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
abantwana bakoBaziluthi, abantwana bakoMehida, abantwana bakoHarisha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
abantwana bakoBarkosi, abantwana bakoSisera, abantwana bakoThama,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
abantwana bakoNeziya, abantwana bakoHatifa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Abantwana bezinceku zikaSolomoni: Abantwana bakoSotayi, abantwana bakoHasoferethi, abantwana bakoPeruda,
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
abantwana bakoJahala, abantwana bakoDarkoni, abantwana bakoGideli,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
abantwana bakoShefathiya, abantwana bakoHathili, abantwana bakoPokerethi-Hazebayimi, abantwana bakoAmi.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Wonke amaNethini labantwana bezinceku zikaSolomoni babengamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Lalaba yilabo abenyuka bevela eTeli-Mela, iTeli-Harisha, iKerubi, iAdani, iImeri, kodwa babengelakutsho indlu yaboyise, lenzalo yabo, ukuthi bavela koIsrayeli:
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
Abantwana bakoDelaya, abantwana bakoTobiya, abantwana bakoNekoda: Amakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Lebantwaneni babapristi, abantwana bakoHabaya, abantwana bakoHakozi, abantwana bakoBarizilayi, owathatha umfazi emadodakazini kaBarizilayi umGileyadi, wasebizwa ngebizo lawo.
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Laba badinga ukubhalwa kwabo oluhlwini lwababhaliweyo ngezizukulwana, kodwa kabatholakalanga; basebekhutshwa ebupristini njengabangcolileyo.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Umbusi wasesitsho kubo ukuthi bangadli okwezinto ezingcwelengcwele, kuze kusukume umpristi oleUrimi leThumimi.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Ibandla lonke lindawonye lalizinkulungwane ezingamatshumi amane lambili lamakhulu amathathu lamatshumi ayisithupha,
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
ngaphandle kwenceku zabo lencekukazi zabo; lezi zazizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu lamatshumi amathathu lesikhombisa; babelabahlabeleli labahlabelelikazi abangamakhulu amabili.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Amabhiza abo ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lesithupha; imbongolo zabo zingamakhulu amabili lamatshumi amane lanhlanu;
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
amakamela abo engamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu; obabhemi bezinkulungwane eziyisithupha lamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
Lenhlokweni zaboyise, ekufikeni kwabo endlini yeNkosi eseJerusalema, zanikelela indlu kaNkulunkulu ngesihle ukuyimisa endaweni yayo.
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
Zanikela ngokwamandla azo esikhwameni somsebenzi inhlamvu zegolide ezizinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye, lamamane esiliva azinkulungwane ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu, lezigqoko zabapristi ezilikhulu.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Abapristi lamaLevi lengxenye yabantu labahlabeleli labalindi bamasango lamaNethini basebehlala emizini yabo, loIsrayeli wonke emizini yakhe.

< Esras 2 >