< Esras 2 >
1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Manje-ke yilaba abantu bendawo ababuyayo ekuthunjweni, ababethunjiwe nguNebhukhadineza inkosi yaseBhabhiloni yabasa eBhabhiloni (babuyela eJerusalema lakoJuda, ngulowo emzini wakibo,
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
behamba loZerubhabheli, loJeshuwa, loNehemiya, loSeraya, loRelayiya, loModekhayi, loBhilishani, loMisipha, loBhigivayi, loRehumi loBhana): Uluhlu lwamadoda ako-Israyeli:
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
isizukulwane sikaPharoshi sasizinkulungwane ezimbili lekhulu elilamatshumi ayisikhombisa lambili,
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
esikaShefathiya sasingamakhulu amathathu lamatshumi ayisikhombisa lambili,
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
esika-Ara sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisikhombisa lanhlanu,
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
esikaPhahathi-Mowabi (ngosendo lukaJeshuwa loJowabi) sasizinkulungwane ezimbili lamakhulu ayisificaminwembili letshumi lambili,
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
esika-Elamu sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
esikaZathu sasingamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi amane lanhlanu,
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
esikaZakhayi sasingamakhulu ayisikhombisa lamatshumi ayisithupha,
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
esikaBhani sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amane lambili,
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
esikaBhebhayi sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lantathu,
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
esika-Azigadi sasiyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amabili lambili,
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
esika-Adonikhamu sasingamakhulu ayisithupha lamatshumi ayisithupha lasithupha,
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
esikaBhigivayi sasizinkulungwane ezimbili lamatshumi amahlanu lasithupha,
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
esika-Adini sasingamakhulu amane lamatshumi amahlanu lane,
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
esika-Atheri (ngoHezekhiya) sasingamatshumi ayisificamunwemunye lasificaminwembili,
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
esikaBhezayi sasingamakhulu amathathu lamatshumi amabili lantathu,
18 Joras barn, hundre og tolv;
esikaJora sasilikhulu letshumi lambili,
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
esikaHashumi sasingamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
20 Gibbars barn, fem og nitti;
esikaGibhari sasingamatshumi ayisificamunwemunye lanhlanu,
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
amadoda eBhethilehema ayengamakhulu amabili lantathu,
22 Netofas menn, seks og femti;
eNethofa ayengamatshumi amahlanu lasithupha,
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
e-Anathothi ayelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili,
24 Asmavets barn, to og firti;
e-Azimavethi ayengamatshumi amane lambili,
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
eKhiriyathi-Jeyarimi, eKhefira leBherothi ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amane lantathu,
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
eRama leGebha ayengamakhulu ayisithupha lamatshumi amabili lanye,
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
eMikhimashi ayelikhulu lamatshumi amabili lambili,
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
eBhetheli le-Ayi ayengamakhulu amabili lamatshumi amabili lantathu,
29 Nebos barn, to og femti;
eNebho ayengamatshumi amahlanu lambili,
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
eMagibhishi ayelikhulu lamatshumi amahlanu lasithupha,
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
kweyinye i-Elamu ayeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lane,
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
eHarimi ayengamakhulu amathathu lamatshumi amabili,
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
eLodi, eHadidi le-Ono ayengamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili lanhlanu,
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
eJerikho ayengamakhulu amathathu lamatshumi amane lanhlanu,
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
eSenaya ayezinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha lamatshumi amathathu.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Abaphristi: esizukulwaneni sikaJedaya (ngosendo lukaJeshuwa) babengamakhulu ayisificamunwemunye lamatshumi ayisikhombisa lantathu,
37 Immers barn, tusen og to og femti;
kwesika-Imeri babeyinkulungwane lamatshumi amahlanu lambili,
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
kwesikaPhashuri babeyinkulungwane elamakhulu amabili lamatshumi amane lasikhombisa,
39 Harims barn, tusen og sytten.
kwesikaHarimi babeyinkulungwane letshumi lasikhombisa.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
AbaLevi: besizukulwane sikaJeshuwa loKhadimiyeli (abosendo lukaHodaviya) babengamatshumi ayisikhombisa lane.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
Abahlabeleli: besizukulwane sika-Asafi babelikhulu lamatshumi amabili lasificaminwembili.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
Abalindi bamasango: besizukulwane sikaShalumi, lo-Atheri, loThalimoni, lo-Akhubi, loHathitha loShobhayi babelikhulu lamatshumi amathathu lasificamunwemunye.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Izinceku zethempelini: zesizukulwane sikaZiha, loHasufa, loThabhawothi,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
loKherosi, loSiyaha, loPhadoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
loLebhana, loHagabha, lo-Akhubi,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
loHagabi, loShalimayi, loHanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
loGideli, loGahari, loReyaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
loRezini, loNekhoda, loGazami,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
lo-Uza, loPhaseya, loBhesayi,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
lo-Asina, loMewunimi, loNefusimi,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
loBhakibhuki, loHakufa, loHahuri,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
loBhaziluthi, loMehida, loHasha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
loBhakhosi, loSisera, loThema,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
loNeziya kanye loHathifa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Izizukulwane zezinceku zikaSolomoni: isizukulwane sikaSothayi, loHasoferethi, loPheruda,
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
loJala, loDakhoni, loGideli,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
loShefathiya, loHathili, loPhokherethi-Hazebhayimi kanye lo-Ami.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Izinceku zethempelini lezizukulwane zezinceku zikaSolomoni zazingamakhulu amathathu lamatshumi ayisificamunwemunye lambili.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Abalandelayo laba bavela emadolobheni aseTheli Mela, eTheli Hasha, eKherubi, e-Adani, lase-Imeri, kodwa behluleka ukuveza ukuthi usendo lwabo lwaphuma ko-Israyeli:
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
abesizukulwane sikaDelaya, loThobhiya loNekhoda babengamakhulu ayisithupha lamatshumi amahlanu lambili.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ababephuma kubaphristi kwakuyilaba: Abesizukulwane sikaHobhaya, esikaHakhozi lesikaBhazilayi (indoda eyayithethe indodakazi kaBhazilayi umGiliyadi layo yayibizwa ngalelobizo).
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Laba baphenya imibhalo yembali yezimuli zabo, kodwa bayiswela ngakho basuswa ebuphristini kwathiwa bangcolile.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Umbusi wabalaya ukuthi bangakudli loba yikuphi ukudla okungcwele kuze kube lomphristi wokubuza inkatho i-Urimi leThumimi.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Ixuku lonke lalilinani elifika izinkulungwane ezingamatshumi amane lambili, lamakhulu amathathu alamatshumi ayisithupha,
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
ngaphandle kwezinceku lezincekukazi zabo ezizinkulungwane eziyisikhombisa lamakhulu amathathu alamatshumi amathathu lasikhombisa; njalo babe labahlabeleli besilisa labesifazane abangamakhulu amabili.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Babelamabhiza angamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amathathu lasithupha, lezimbongolo ezingamakhulu amabili lamatshumi amahlanu lanhlanu,
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
lamakamela angamakhulu amane lamatshumi amathathu lanhlanu kanye labobabhemi abazinkulungwane eziyisithupha ezilamakhulu ayisikhombisa lamatshumi amabili.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
Bathi ukufika kwabo endlini kaThixo eJerusalema abanye bezinhloko zezimuli benza umnikelo wokuzizwela waba ngowokwakha indlu kaNkulunkulu endaweni yayo.
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
Banikela esikhwameni esikhulu ngokwamandla abo ukwenza umsebenzi lo banika amadrakhima azinkulungwane ezingamatshumi ayisithupha lanye egolide lesiliva esifika izinkulungwane ezinhlanu samamina lezembatho zobuphristi ezilikhulu.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Abaphristi, labaLevi, labahlabeleli, labalindi bamasango kanye lezinceku zethempelini bahlala emadolobheni akibo, ndawonye labanye abantu, labo bonke abako-Israyeli bahlala emadolobheni akibo.