< Esras 2 >

1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Bano be bantu ab’omu ssaza, abanyagibwa Kabaka Nebukadduneeza ow’e Babulooni ne batwalibwa e Babulooni, abaddayo e Yerusaalemi ne Yuda buli muntu mu kibuga ky’ewaabwe.
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
Abaabakulembera baali Zerubbaberi, ne Yesuwa, ne Nekkemiya, ne Seraya, ne Leeraya, ne Moluddekaayi, ne Birusani, ne Misupaali, ne Biguvaayi, ne Lekumu, ne Baana. Omuwendo gw’abantu ba Isirayiri gwali:
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
bazzukulu ba Palosi enkumi bbiri mu kikumi mu nsavu mu babiri,
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
bazzukulu ba Sefatiya bisatu mu nsavu mu babiri,
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
bazzukulu ba Ala lusanvu mu nsavu mu bataano,
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
bazzukulu ba Pakasumowaabu ab’olunnyiriri olwa Yesuwa ne Yowaabu enkumi bbiri mu lunaana mu kkumi na babiri,
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
bazzukulu ba Eramu lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
bazzukulu ba Zattu lwenda mu ana mu bataano,
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
bazzukulu ba Zakkayi lusanvu mu nkaaga,
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
bazzukulu ba Bani lukaaga mu ana mu babiri,
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
bazzukulu ba Bebayi lukaaga mu abiri mu basatu,
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
bazzukulu ba Azugaadi lukumi mu bibiri mu abiri mu babiri,
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
bazzukulu ba Adonikamu lukaaga mu nkaaga mu mukaaga,
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
bazzukulu ba Biguvaayi enkumi bbiri mu amakumi ataano mu mukaaga,
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
bazzukulu ba Adini ebikumi bina mu ataano mu bana,
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
bazzukulu ba Ateri ow’olunnyiriri lwa Keezeekiya kyenda mu munaana,
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
bazzukulu ba Bezayi ebikumi bisatu mu amakumi abiri mu basatu,
18 Joras barn, hundre og tolv;
bazzukulu ba Yola kikumi mu kumi na babiri,
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
bazzukulu ba Kasumu ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
20 Gibbars barn, fem og nitti;
bazzukulu ba Gibbali kyenda mu bataano.
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
Abazzukulu ab’e Besirekemu kikumi mu abiri mu basatu,
22 Netofas menn, seks og femti;
abazzukulu ab’e Netofa amakumi ataano mu mukaaga,
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
abazzukulu ab’e Anasosi kikumi abiri mu munaana,
24 Asmavets barn, to og firti;
abazzukulu ab’e Azumavesi amakumi ana mu babiri,
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
abazzukulu ab’e Kiriaswalimu, n’e Kefira n’e Beerosi lusanvu mu ana mu basatu,
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
abazzukulu ab’e Laama n’e Geba lukaaga mu abiri mu omu,
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
abazzukulu ab’e Mikumasi kikumi mu abiri mu babiri,
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
abazzukulu ab’e Beseri n’e Ayi ebikumi bibiri mu abiri mu basatu,
29 Nebos barn, to og femti;
abazzukulu ab’e Nebo amakumi ataano mu babiri,
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
abazzukulu ab’e Magubisi kikumi ataano mu mukaaga,
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
abazzukulu ab’e Eramu omulala lukumi mu bibiri mu ataano mu bana,
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
abazzukulu ab’e Kalimu ebikumi bisatu mu amakumi abiri,
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
abazzukulu ab’e Loodi, n’e Kadidi, n’e Ono lusanvu mu abiri mu bataano,
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
abazzukulu ab’e Yeriko ebikumi bisatu mu amakumi ana mu bataano,
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
n’abazzukulu ab’e Sena enkumi ssatu mu lukaaga mu amakumi asatu.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Bano be bakabona: bazzukulu ba Yedaya ab’ennyumba ya Yesuwa lwenda mu nsavu mu basatu,
37 Immers barn, tusen og to og femti;
bazzukulu ba Immeri lukumi mu amakumi ataano mu babiri,
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
bazzukulu ba Pasukuli lukumi mu bibiri mu amakumi ana mu musanvu,
39 Harims barn, tusen og sytten.
bazzukulu ba Kalimu lukumi mu kumi na musanvu.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
Ne bano be Baleevi: bazzukulu ba Yesuwa ne Kadumyeri ab’olunnyiriri olwa Kadaviya nsavu mu bana.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
Bano be bayimbi: bazzukulu ba Asafu kikumi mu amakumi abiri mu munaana.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
Bano be baakuumanga enzigi za yeekaalu: bazzukulu ba Sallumu, bazzukulu ba Ateri, bazzukulu ba Talumoni, bazzukulu ba Akkubu, bazzukulu ba Katita, ne bazzukulu ba Sobayi kikumi mu amakumi asatu mu mwenda.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Abaaweerezanga mu yeekaalu be bano: bazzukulu ba Zika, bazzukulu ba Kasufa, bazzukulu ba Tabbawoosi,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
bazzukulu ba Kerosi, bazzukulu ba Siyaka, bazzukulu ba Padoni,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
bazzukulu ba Lebana, bazzukulu ba Kagaba, bazzukulu ba Akkubu,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
bazzukulu ba Kagabu, bazzukulu ba Samulaayi, bazzukulu ba Kanani,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
bazzukulu ba Gidderi, bazzukulu ba Gakali, bazzukulu ba Leyaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
bazzukulu ba Lezini, bazzukulu ba Nekoda, bazzukulu ba Gazzamu,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
bazzukulu ba Uzza, bazzukulu ba Paseya, bazzukulu ba Besayi,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
bazzukulu ba Asuna, bazzukulu ba Meyunimu, bazzukulu ba Nefisimu,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
bazzukulu ba Bakubuki, bazzukulu ba Kakufa, bazzukulu ba Kalukuli,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
bazzukulu ba Bazulusi, bazzukulu ba Mekida, bazzukulu ba Kalusa,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
bazzukulu ba Balukosi, bazzukulu ba Sisera, bazzukulu ba Tema,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
bazzukulu ba Neziya, ne bazzukulu ba Katifa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani baali: bazzukulu ba Sotayi, bazzukulu ba Kassoferesi, bazzukulu ba Peruda,
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
bazzukulu ba Yaala, bazzukulu ba Dalukoni, bazzukulu ba Gidderi,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
bazzukulu ba Sefatiya, bazzukulu ba Kattiri, bazzukulu ba Pokeresukazzebayimu, ne bazzukulu ba Ami.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Omuwendo ogw’abaaweerezanga mu yeekaalu ne bazzukulu b’abaweereza ba Sulemaani bonna awamu, gwali ebikumi bisatu mu kyenda mu babiri.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Ne bano be baava mu bibuga eby’e Terumeera, n’e Terukalusa, n’e Kerubu, n’e Yaddani, n’e Immeri, naye tebaalina bukakafu bulaga nti bava mu nnyumba ya Isirayiri.
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
Baali bazzukulu ba Deraya, bazzukulu ba Tobiya, ne bazzukulu ba Nekoda n’omuwendo gwabwe gwali lukaaga mu amakumi ataano mu babiri.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Ne ku bakabona kwaliko bazzukulu ba Kobaya, ne bazzukulu ba Kakkozi, ne bazzukulu ba Baluzirayi eyawasa muwala wa Baluzirayi Omugireyaadi, n’atuumibwa erinnya eryo.
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ate waaliwo abalala abaanoonya amannya gaabwe mu abo abaabalibwa naye ne batagalaba, era ne batabalibwa mu bakabona kubanga kyagambibwa nti si balongoofu.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Omukulembeze n’abalagira baleme okulya ku bintu ebitukuvu ennyo, okuggyako nga waliwo kabona alina Ulimu ne Sumimu.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Bonna awamu baali emitwalo ena mu enkumi bbiri mu bisatu mu nkaga,
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
okwo nga kw’otadde abaddu n’abaddu abakazi abaali kasanvu mu bisatu mu amakumi asatu mu musanvu, n’abayimbi abasajja n’abakazi abaali ebikumi bibiri.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Baalina embalaasi lusanvu mu asatu mu mukaaga, n’ennyumbu ebikumi bibiri mu amakumi ana mu ttaano,
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
n’eŋŋamira ebikumi bina mu amakumi asatu mu ttaano, n’endogoyi kakaaga mu lusanvu mu abiri.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
Awo abakulu b’ennyumba z’abajjajjaabwe bwe baatuuka ku kifo ennyumba ya Mukama we yali mu Yerusaalemi, ne bawaayo ebiweebwayo nga beeyagalidde, olw’okuddaabiriza ennyumba ya Katonda.
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
Ne bawaayo mu ggwanika ng’obusobozi bwabwe bwe bwali; ne bawaayo kilo bitaano eza zaabu, ne tani ssatu, n’ebyambalo bya bakabona kikumi mu ggwanika.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Awo bakabona, n’Abaleevi, n’abayimbi, n’abaakuumanga enzigi za yeekaalu, n’abakozi ba yeekaalu ne baddayo mu bibuga byabwe, awamu n’abamu ku bantu abalala, n’Abayisirayiri abalala bonna ne baddayo mu bibuga byabwe.

< Esras 2 >