< Esras 2 >

1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Ugbu a, ndị a bụ ndị obodo niile a na-achị achị, bụ ndị sitere na ndọta nʼagha nke Nebukadneza, eze Babilọn, onye dọtara ha nʼagha buru ha laa Babilọn. Ha lọghachitere na Jerusalem nakwa Juda, onye ọbụla nʼobodo nke ha.
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
Ndịisi ha na Zerubabel soo, bụ Jeshua, Nehemaya, Seraya, Reelaya, Mọdekai, Bilshan, Mispa, Bigvai, Rehum na Baana. Ihe ndepụta ọnụọgụgụ ndị ikom Izrel bụ nke a:
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
Ndị agbụrụ Parosh, puku abụọ, otu narị na iri asaa na abụọ.
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
Ụmụ Shefataya, narị atọ na iri asaa na abụọ.
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
Ụmụ Ara, narị asaa na iri asaa na ise.
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
Ụmụ Pahat-Moab (site nʼụmụ Jeshua na Joab), dị puku abụọ na narị asatọ na iri na abụọ.
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Ụmụ Elam, otu puku na narị abụọ na iri ise na anọ.
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
Ụmụ Zatu, narị itoolu na iri anọ na ise.
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
Ụmụ Zakai, narị asaa na iri isii.
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
Ụmụ Bani, narị isii na iri anọ na abụọ.
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
Ụmụ Bebai, narị isii na iri abụọ na atọ.
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
Ụmụ Azgad, otu puku na narị abụọ na iri abụọ na abụọ.
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
Ụmụ Adonikam, narị isii na iri isii na isii.
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
Ụmụ Bigvai, puku abụọ na iri ise na isii.
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
Ụmụ Adin, narị anọ na iri ise na anọ.
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
Ụmụ Atea, site na Hezekaya, iri itoolu na asatọ.
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
Ụmụ Bezai, narị atọ na iri abụọ na atọ.
18 Joras barn, hundre og tolv;
Ụmụ Jora, otu narị na iri na abụọ.
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
Ụmụ Hashum, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
20 Gibbars barn, fem og nitti;
Ụmụ Giba, iri itoolu na ise.
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
Ndị ikom Betlehem, otu narị na iri abụọ na atọ.
22 Netofas menn, seks og femti;
Ndị ikom Netofa, iri ise na isii.
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
Ndị ikom Anatot, otu narị na iri abụọ na asatọ.
24 Asmavets barn, to og firti;
Ndị ikom Azmavet, iri anọ na abụọ.
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
Ndị ikom Kiriat Jearim, Kefira na Beerọt, narị asaa na iri anọ na atọ.
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
Ndị ikom Rema na Geba, narị isii na iri abụọ na otu.
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
Ndị ikom Mikmash, otu narị na iri abụọ na abụọ.
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
Ndị ikom Betel na Ai, narị abụọ na iri abụọ na atọ.
29 Nebos barn, to og femti;
Ndị ikom Nebo, iri ise na abụọ.
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
Ndị ikom Magbish, otu narị na iri ise na isii.
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
Ụmụ Elam nke ọzọ, otu puku, narị abụọ na iri ise na anọ.
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
Ụmụ Harim, narị atọ na iri abụọ.
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
Ụmụ Lod, Hadid na Ono, narị asaa na iri abụọ na ise.
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
Ụmụ Jeriko, narị atọ na iri anọ na ise.
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
Ụmụ Senaa, puku atọ, narị isii na iri atọ.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Ndị nchụaja: ndị agbụrụ Jedaya (site nʼezinaụlọ Jeshua), narị itoolu na iri asaa na atọ
37 Immers barn, tusen og to og femti;
ndị Imea, otu puku na iri ise na abụọ
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
ndị Pashua, otu puku na narị abụọ na iri anọ na asaa
39 Harims barn, tusen og sytten.
ndị Harim, otu puku, otu narị na asaa.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
Ndị Livayị: Ndị agbụrụ Jeshua na Kadmiel (nke ụmụ Hodavaya), iri asaa na anọ.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
Ndị ọbụ abụ: Ndị agbụrụ Asaf, otu narị, na iri abụọ na asatọ.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
Ndị nche ọnụ ụzọ ụlọnsọ ukwu: Ndị agbụrụ Shalum, Atea, Talmon, Akub, Hatita na Shobai. Ha dị otu narị, na iri atọ na itoolu.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ: Ndị agbụrụ Ziha, Hasufa na ndị Tabaot,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
Keros, Siaha, Padon,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
Gidel, Gaha, Reaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
Ụza, Pasea Besai,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk, Hakufa, Hahua,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bazlut, Mehida, Hasha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Bakos, Sisera, Tema,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
Nezaya na Hatifa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Agbụrụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, ya bụ ndị agbụrụ Sotai, Hasoferet, Peruda,
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaala, Dakon, Gidel
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
Shefataya, Hatil, na Pokeret-Hazebaim na Ami.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, na ụmụ ndị na-ejere eze Solomọn ozi, dị narị atọ na iri itoolu na abụọ.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Ndị a bụ ndị ọzọ sitere nʼobodo Tel Mela, Tel Hasha, Kerub, Adọn na Imea, nke dị nʼala Peshịa lọta. Ma ha enweghị ike igosi ezinaụlọ ebe agbụrụ ha si nʼIzrel.
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
Ndị agbụrụ Delaya, Tobaya na Nekoda, narị isii na iri ise na abụọ.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Sitekwa nʼetiti ndị nchụaja: Ndị agbụrụ Hobaya, Hakoz na Bazilai, nwoke lụrụ ada Bazilai onye Gilead, a kpọọ ya aha nʼaha ha.
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Ndị a chọrọ ebe e depụtara usoro ọmụmụ ha nʼakwụkwọ, ma ha achọtaghị ha, nʼihi ya, e wepụrụ ha nʼọrụ nchụaja dịka ndị na-adịghị ọcha.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Onyeisi ọchịchị nyere iwu ka ha ghara iri ihe dịkarịsịrị nsọ tutu ruo mgbe e nwere onye nchụaja na-eji Urim na Tumim ajụta ase.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Nkpọkọta ọnụọgụgụ ndị niile lọtara dị iri puku anọ na abụọ, na narị atọ, na iri isii,
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
nke a agụnyeghị ndị ohu ndị ikom na ndị inyom dị puku asaa na narị atọ na iri atọ na asaa, ndị ikom na ndị inyom, ndị ọbụ abụ dị narị abụọ.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Ịnyịnya dị narị asaa na iri atọ na isii, ebe ịnyịnya muul dị narị abụọ na iri anọ na ise.
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
Ịnyịnya kamel ha dị narị anọ na iri atọ na ise, ebe ịnyịnya ibu dị puku isii, na narị asaa, na iri abụọ.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
Mgbe ha bịarutere nʼụlọ Onyenwe anyị dị na Jerusalem, ụfọdụ nʼime ndịisi ezinaụlọ nyere onyinye afọ ofufu maka i ji rụzie ụlọ Chineke ka o guzo nʼọnọdụ ya.
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
Onye ọbụla nʼime ha webatara nʼụlọakụ ihe o nwere ike inye nʼihi ọrụ a. Ha nyere darik ọlaedo dị puku iri isii na otu, maịna ọlaọcha dị puku ise na onyinye uwe ndị nchụaja, otu narị.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Ndị nchụaja, ndị Livayị, ndị ọbụ abụ, ndị na-eche ọnụ ụzọ ama, na ndị na-eje ozi nʼụlọnsọ, tinyere ụfọdụ ndị mmadụ ọzọkwa, ha na ndị Izrel niile fọdụrụ gara biri nʼobodo nke aka ha.

< Esras 2 >