< Esras 2 >

1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
EIA ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe a Nebukaneza ke alii o Babulona i lawe pio aku ai i Babulona, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
Ka poe i kiki mai la me Zerubabela; Iesua, Nehemia, Seraia, Reelaia, Moredekai, Bilesana, Misepara, Bigevai, Rehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela:
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
O na mamo a Parosa, elua tausani, hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
O na mamo a Ara, ehiku haneri a me kanahikukumamalima.
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
O na mamo a Pahatamoaba, na na keiki a Iesua, a me Ioaba, elua tausani, awalu haneri a me ka umikumamalua.
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
O na mamo a Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
O na mamo a Zatu eiwa haneri a me kanahakumamalima.
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
O na mamo a Zakai, ehiku haneri a me kanaono.
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
O na mamo a Bani, eono haneri a me kanahakumamalua.
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
O na mamo a Behai, eono haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
O na mamo a Azegada, hookahi tausani, elua haneri a me ka iwakaluakumamalua.
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamaono.
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanalimakumamaono.
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
O na mamo a Adina, eha haneri a me kanalimakumamaha.
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
18 Joras barn, hundre og tolv;
O na mamo a Iora, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
O na mamo a Hasuma, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
20 Gibbars barn, fem og nitti;
O na mamo a Gibara, he kanaiwakumamalima.
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
O na mamo a Betelehema, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
22 Netofas menn, seks og femti;
O na kanaka o Netopa, he kanalimakumamaono.
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
24 Asmavets barn, to og firti;
O na mamo a Azemaveta, he kanahakumamalua.
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
O na mamo a Kiriatarima, Kepira a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
O na mamo a Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
O na kanaka o Mikemase, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
O na kanaka o Betela, a o Ai, elua haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
29 Nebos barn, to og femti;
O na mamo a Nebo, he kanalimakumamalua.
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
O na mamo a Magebisa, hookahi haneri a me kanalimakumamaono.
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
O na mamo a kela Elama, hookahi tausani, elua haneri a me kanalimakumamaha.
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
O na mamo a Harima, ekolu haneri a me ka iwakalua.
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
O na mamo a Loda, o Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamalima.
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
O na mamo a Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
O na mamo a Senaa, ekolu tausani, eono haneri a me kanakolu.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
O na kahuna: o na mamo a Iedaia, no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
37 Immers barn, tusen og to og femti;
O na mamo a Imera, hookahi tausani a me kanalimakumamalua.
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani, elua haneri a me kanahakumamahiku.
39 Harims barn, tusen og sytten.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
O na Levi; o na mamo a Iesua, na Kademiela, a na na keiki a Hodavia, he kanahikukumamaha.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
O ka poe mele; o na mamo a Asepa, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
O na mamo a na kiaipuka; o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, o lakou a pau, hookahi haneri a me kanakolukumamaiwa.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
O ka poe Netini; o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasupa, o na mamo a Tabaota,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Siaha, o na mamo a Padona,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
O na mamo a Lehana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Akuba,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
O na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai, o na mamo a Hanana,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
O na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara, o na mamo a Reaia,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
O na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda, o na mamo a Gazama,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
O na mamo a Uza, o na mamo a Pasea, o na mamo a Besai,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
O na mamo a Asena, o na mamo a Mehunima, o na mamo a Nepusima,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
O na mamo a Bazeluta, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o na mamo a Tama,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
O na mamo a na kauwa a Solomona; o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereta, o na mamo a Peruda.
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta no Zehaima, o na mamo a Ami.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
O ka poe Netini a pau, a me na mamo a na kauwa a Solomona, ekolu haneri, a me kanaiwakumamalua.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
A eia na mea i pii ae mailoko aku o Telemela, o Teleharesa, o Keruba, o Adana, o Imera; aole e hiki ia lakou ke hoike aku i ka ohana makua, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela paha lakou.
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanalimakumamalua.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
O na mamo a na kahuna; o na mamo a Habaia, o na mamo a Koza, o na mamo a Barezilai, nana i lawe i wahine no na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia; a ua hookaawaleia lakou mai ka oihanakahuna aku.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
A o ka ahakanaka a pau, i akoakoa, he kanahakumamalua tausani, ekolu haneri a me kanaono;
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
He okoa ka lakou poe kauwa kane, a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kanakolukumamahiku: a o ka poe kane mele o lakou, a me ka poe wahine mele, elua haneri lakou.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
A o na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanabakumamalima.
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
A o ko lakou poe kamelo, eha haneri, a me kanakolukumamalima; a o na miula, eono tausani, ehiku haneri, a me ka iwakalua.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
A o kekahi poe koikoi o na makua, i ko lakou hele ana i ka hale o Iehova ma Ierusalema, haawi oluolu aku la lakou no ka hale o ke Akua, e hana aku ia mea ma kona wahi:
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
E like me ko lakou waiwai, pela lakou i haawi aku ai iloko o ka waihonawaiwai no ka hana, i kanaonokumamakahi tausani derama gula, a i elima tausani mane kala, a me ka haneri hookahi o na lole komo no na kahuna.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
A o na kahuna a me na Levi, a me kekahi o na kanaka, a me ka poe mele, a me ka poe kiaipuka, a me ka poe Netini, noho iho la ma ko lakou mau kulanakauhale, a o ka Iseraela a pau ma ko lakou mau kulanakauhale.

< Esras 2 >