< Esras 2 >
1 Dette var de menn fra landskapet Juda som drog hjem fra fangenskapet i det fremmede land - de som kongen i Babel Nebukadnesar hadde bortført til Babel, og som nu vendte tilbake til Jerusalem og Juda, hver til sin by,
Koro magi e joma noa e gwenge manoduogo koa e twech Babulon, kuma Nebukadneza ruodh Babulon noterogie. Negidwogo Jerusalem kod Juda, ka moro ka moro dok e dalane owuon,
2 de som fulgte med Serubabel, Josva, Nehemias, Seraja, Re'elaja, Mordekai, Bilsan, Mispar, Bigvai, Rehum og Ba'ana. - Dette var tallet på mennene av Israels folk:
ka gin kanyakla gi Zerubabel, Jeshua, Nehemia, Seraya, Relaya, Modekai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum kod Baana. Kar kwan mar nying jo-Israel machwo e magi.
3 Paros' barn, to tusen et hundre og to og sytti;
Nyikwa Parosh, ji alufu ariyo mia achiel gi piero abiriyo gariyo,
4 Sefatjas barn, tre hundre og to og sytti;
nyikwa Shefatia, ji mia adek gi piero abiriyo gariyo,
5 Arahs barn, syv hundre og fem og sytti;
nyikwa Ara, ji mia abiriyo gi piero abiriyo gabich,
6 Pahat-Moabs barn av Josvas og Joabs efterkommere, to tusen åtte hundre og tolv;
nyikwa Pahath-Moab (mowuok e dhood Jeshua gi Joab), ji alufu ariyo mia aboro gi apar gariyo,
7 Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
nyikwa Elam, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
8 Sattus barn, ni hundre og fem og firti;
nyikwa Zatu, ji mia ochiko gi piero angʼwen gabich,
9 Sakkais barn, syv hundre og seksti;
nyikwa Zakai, ji mia abiriyo gi piero auchiel,
10 Banis barn, seks hundre og to og firti;
nyikwa Bani, ji mia auchiel gi piero angʼwen gariyo,
11 Bebais barn, seks hundre og tre og tyve;
nyikwa Bebai, ji mia auchiel gi piero ariyo gadek,
12 Asgads barn, tusen to hundre og to og tyve;
nyikwa Azgad, ji alufu achiel mia ariyo gi piero ariyo gariyo,
13 Adonikams barn, seks hundre og seks og seksti;
nyikwa Adonikam, ji mia auchiel gi piero auchiel gauchiel,
14 Bigvais barn, to tusen og seks og femti;
nyikwa Bigvai, ji alufu ariyo gi piero abich gauchiel,
15 Adins barn, fire hundre og fire og femti;
nyikwa Adin, ji mia angʼwen gi piero abich gangʼwen,
16 Aters barn av Esekias' ætt, åtte og nitti;
nyikwa Ater (kowuok e dhood Hezekia), ji piero ochiko gaboro,
17 Besais barn, tre hundre og tre og tyve;
nyikwa Bezai, ji mia adek gi piero adek gadek
18 Joras barn, hundre og tolv;
nyikwa Jora, ji mia achiel gi apar gariyo,
19 Hasums barn, to hundre og tre og tyve;
nyikwa Hashum, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
20 Gibbars barn, fem og nitti;
nyikwa Gibar, ji piero ochiko gabich,
21 Betlehems barn, hundre og tre og tyve;
jo-Bethlehem, ji mia achiel gi piero ariyo gadek,
22 Netofas menn, seks og femti;
nyikwa Netofa, ji piero abich gauchiel,
23 Anatots menn, hundre og åtte og tyve;
nyikwa Anathoth, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro,
24 Asmavets barn, to og firti;
nyikwa Azmaveth, ji piero angʼwen gariyo,
25 Kirjat-Arims, Kefiras og Be'erots barn, syv hundre og tre og firti;
nyikwa Kiriath Jearim, Kefira kod Beeroth, ji mia abiriyo gi piero angʼwen gadek,
26 Ramas og Gebas barn, seks hundre og en og tyve;
nyikwa Rama kod Geba, ji mia auchiel gi piero ariyo gachiel,
27 Mikmas' menn, hundre og to og tyve;
nyikwa Mikmash, ji mia achiel gi piero ariyo gariyo,
28 Betels og Ais menn, to hundre og tre og tyve;
nyikwa Bethel kod Ai, ji mia ariyo gi piero ariyo gadek,
29 Nebos barn, to og femti;
nyikwa Nebo, ji piero abich gariyo,
30 Magbis' barn, hundre og seks og femti;
nyikwa Magbish, ji mia achiel gi piero abich gauchiel,
31 den annen Elams barn, tusen to hundre og fire og femti;
nyikwa Elam moko, ji alufu achiel mia ariyo gi piero abich gangʼwen,
32 Harims barn, tre hundre og tyve;
nyikwa Harim, ji mia adek gi piero ariyo
33 Lods, Hadids og Onos barn, syv hundre og fem og tyve;
nyikwa Lod, Hadid kod Ono, ji mia abiriyo gi piero ariyo gabich,
34 Jerikos barn, tre hundre og fem og firti;
nyikwa Jeriko, ji mia adek gi piero angʼwen gabich,
35 Sena'as barn, tre tusen og seks hundre og tretti.
nyikwa Sena, ji alufu adek mia auchiel gi piero adek.
36 Av prestene: Jedajas barn av Josvas hus, ni hundre og tre og sytti;
Jodolo ne gin: nyikwa Jedaya (mowuok e dhood Jeshua), ji mia ochiko gi piero abiriyo gadek,
37 Immers barn, tusen og to og femti;
nyikwa Imer, ji alufu achiel gi piero abich gariyo,
38 Pashurs barn, tusen to hundre og syv og firti;
nyikwa Pashur, ji alufu achiel mia ariyo gi piero angʼwen gabiriyo,
39 Harims barn, tusen og sytten.
nyikwa Harim, ji alufu achiel gi apar gabiriyo.
40 Av levittene: Josvas og Kadmiels barn av Hodavjas efterkommere, fire og sytti.
Jo-Lawi ne gin: nyikwa Jeshua kod Kadmiel (mowuok e dhood Hodavia), ji piero abiriyo gangʼwen.
41 Av sangerne: Asafs barn, hundre og åtte og tyve.
Jower ne gin: Nyikwa Asaf, ji mia achiel gi piero ariyo gaboro.
42 Av dørvokternes barn: Sallums barn, Aters barn, Talmons barn, Akkubs barn, Hatitas barn, Sobais barn - i alt hundre og ni og tretti.
Jorit dhoranga hekalu ne gin: Nyikwa Shalum, Ater, Talmon, Akub, Hatita kod Shobai, ji mia achiel gi piero adek gochiko.
43 Av tempeltjenerne: Sihas barn, Hasufas barn, Tabbaots barn,
Jotij hekalu ne gin: nyikwa Ziha, Hasufa, Tabaoth,
44 Keros' barn, Siahas barn, Padons barn,
Keros, Siaha, Padon,
45 Lebanas barn, Hagabas barn, Akkubs barn,
Lebana, Hagaba, Akub,
46 Hagabs barn, Samlais barn, Hanans barn,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 Giddels barn, Gahars barn, Reajas barn,
Gidel, Gahar, Reaya,
48 Resins barn, Nekodas barn, Gassams barn,
Rezin, Nekoda, Gazam,
49 Ussas barn, Paseahs barn, Besais barn,
Uza, Pasea, Besai,
50 Asnas barn, Me'unims barn, Nefisims barn,
Asna, Meunim, Nefusim,
51 Bakbuks barn, Hakufas barn, Harhurs barn,
Bakbuk, Hakufa, Harhur,
52 Basluts barn, Mehidas barn, Harsas barn,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 Barkos' barn, Siseras barn, Tamahs barn,
Barkos, Sisera, Tema,
54 Nesiahs barn, Hatifas barn.
Nezia kod Hatifa.
55 Av Salomos tjeneres barn: Sotais barn, Hassoferets barn, Perudas barn,
Nyikwa jotij Solomon ne gin: nyikwa Sotai, Hasofereth, Peruda,
56 Ja'alas barn, Darkons barn, Giddels barn,
Jaala, Darkon, Gidel,
57 Sefatjas barn, Hattils barn, Pokeret-Hasseba'ims barn, Amis barn.
Shefatia, Hatil, Pokereth-Hazebaim kod Ami.
58 Alle tempeltjenerne og Salomos tjeneres barn var tilsammen tre hundre og to og nitti.
Jotij hekalu kod nyikwa jotij Solomon, ji mia adek gi piero ochiko gariyo.
59 Og dette var de som drog hjem fra Tel-Melah, Tel-Harsa, Kerub, Addan og Immer, men ikke kunde opgi sin familie og sin ætt, eller om de var av Israel:
Magi e joma nobiro koa e mier mag Tel Mela, Tel Harsha, Kerub, Adon, kod Imer, to ne ok ginyal nyiso malongʼo ni anywolagi ne gin nyikwa Israel.
60 Delajas barn, Tobias' barn, Nekodas barn, seks hundre og to og femti,
Nyikwa Delaya, Tobia kod Nekoda noromo ji mia auchiel gi piero abich gariyo.
61 og av prestenes barn: Habajas barn, Hakkos' barn, Barsillais barn, han som hadde tatt en av gileaditten Barsillais døtre til hustru og var blitt opkalt efter dem.
Mago mane oa kuom jodolo ne gin: nyikwa Hobaya, Hakoz kod Barzilai (ngʼatno mane okendo nyar Barzilai ma ja-Gilead to kendo ne iluonge gi nyingno).
62 Disse lette efter sine ættelister, men de fantes ingensteds opskrevet; de blev da utelukket fra prestedømmet som uverdige dertil,
Jogi nomanyo nonro mar anywolagi, to ne ok ginyal yudogi, omiyo nowegi oko mar joka jodolo kaka joma ochido.
63 og stattholderen sa til dem at de ikke skulde ete av det høihellige, før det fremstod en prest med urim og tummim.
Jatelo maduongʼ nomiyogi chik mondo kik gicham chiemo moro amora mopwodhi manyaka jadolo bedie ma puonjogi gi Urim kod Thumim.
64 Hele menigheten var i alt to og firti tusen tre hundre og seksti
Jogi duto noromo ji alufu piero angʼwen gariyo mia adek gi piero auchiel,
65 foruten deres tjenere og tjenestepiker, som var syv tusen tre hundre og syv og tretti. De hadde også med sig to hundre sangere og sangerinner.
kiweyo jotijegi machwo kod mamon mane gin ji alufu abiriyo mia adek gi piero adek gabiriyo; kendo ne gin gi jower machwo kod mamon maromo ji mia ariyo.
66 De hadde syv hundre og seks og tretti hester, to hundre og fem og firti mulesler,
Ne gin gi farese mia abiriyo gi piero adek gauchiel, kanyna mia ariyo gi piero angʼwen gabich,
67 fire hundre og fem og tretti kameler og seks tusen syv hundre og tyve asener.
ngamia mia angʼwen gi piero adek gabich kod punde alufu auchiel mia abiriyo gi piero ariyo.
68 Nogen av familiehodene gav, da de kom til Herrens hus i Jerusalem, frivillige gaver til Guds hus, så det kunde gjenreises på sitt gamle sted;
Kane gichopo e od Jehova Nyasaye man Jerusalem, jotend mier mamoko nochiwo chiwo mar hera ne gedo mar od Nyasaye e kare mane entiere chon.
69 efter sin evne gav de til arbeidskassen: en og seksti tusen dariker i gull og fem tusen miner i sølv; dessuten hundre prestekjortler.
Kaluwore gi nyalo mag-gi negichiwone kar keno kuom tijni drachmas alufu piero auchiel gachiel mar dhahabu (marom gi kilo mia abich mar dhahabu), minas alufu abich mar fedha (marom gi kilo alufu adek mar fedha) kod lep dolo mia achiel.
70 Både prestene og levittene og nogen av det menige folk og sangerne og dørvokterne og tempeltjenerne bosatte sig i sine byer, og hele Israel ellers bodde i sine byer.
Jodolo, jo-Lawi, jower, jorit dhorangeye kod jotij hekalu nodak Jerusalem, kaachiel gi joma moko, to jo-Israel mamoko nodak e miechgi.