< 2 Mosebok 40 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
Le Seigneur parla ensuite à Moïse et lui dit:
2 I den første måned, på den første dag i måneden, skal du reise tabernaklet, sammenkomstens telt.
Le premier jour de la première lune, le jour de la nouvelle lune, tu dresseras le tabernacle du témoignage.
3 Der skal du sette vidnesbyrdets ark og dekke for arken med forhenget.
Tu placeras l'arche du témoignage, et tu la couvriras du voile.
4 Så skal du sette inn bordet, og på det skal du legge alt som skal ligge på det; og du skal bære inn lysestaken og sette op lampene på den.
Tu introduiras la table sur laquelle tu poseras les pains de proposition; tu introduiras aussi le chandelier, et tu placeras ses lampes.
5 Og du skal sette det gullklædde røkoffer-alter foran vidnesbyrdets ark og henge op teppet for inngangen til tabernaklet.
Tu placeras l'autel d'or, pour brûler l'encens devant l'arche, et tu placeras le voile de l'entrée du tabernacle du témoignage.
6 Brennoffer-alteret skal du sette foran inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt.
Tu placeras l'autel des holocaustes, devant la porte du tabernacle du témoignage.
7 Og tvettekaret skal du sette mellem sammenkomstens telt og alteret og ha vann i det.
8 Og så skal du sette op forgården rundt omkring og henge op teppet for porten til forgården.
Et tu couvriras le tabernacle, tout alentour, et tu sanctifieras tout ce qui lui appartient.
9 Derefter skal du ta salvingsoljen og salve tabernaklet og alt som er i det, og du skal hellige tabernaklet og alt som hører det til, så det blir hellig.
Tu prendras de l'huile de l'onction, et tu oindras le tabernacle avec tous ses vases, et ils seront saints.
10 Og du skal salve brennofferalteret og alt som hører det til, og du skal hellige alteret, og alteret skal være høihellig.
Tu oindras l'autel des holocaustes et tous ses accessoires; tu sanctifieras l'autel; et l'autel sera très-saint.
11 Og du skal salve tvettekaret og dets fotstykke og hellige det.
12 Så skal du føre Aron og hans sønner frem til inngangen til sammenkomstens telt Og tvette dem med vann.
Ensuite, tu conduiras Aaron et ses fils sur la porte, du tabernacle du témoignage, et tu le laveras avec de l'eau.
13 Og du skal klæ Aron i de hellige klær og salve ham og hellige ham, og så skal han tjene mig som prest.
Tu revêtiras Aaron de ses vêtements saints, tu l'oindras, tu le sanctifieras, et il exercera mon sacerdoce.
14 Og hans sønner skal du også føre frem og klæ dem i underkjortlene.
Tu conduiras aussi ses fils, et tu les revêtiras de leurs tuniques,
15 Og du skal salve dem, likesom du salvet deres far, og så skal de tjene mig som prester; og denne salving skal gi dem retten til prestedømmet for evig tid, slekt efter slekt.
Tu les oindras comme tu auras oint leur père, et ils seront tous mes prêtres. Le chrême sera conservé pour leur onction sacerdotale à toujours, en toutes les générations.
16 Og Moses gjorde så; han gjorde i ett og alt således som Herren befalte ham.
Et Moïse fit tout ce que lui avait prescrit le Seigneur.
17 I den første måned i det annet år, på den første dag i måneden, var det tabernaklet blev reist.
Et dans la première lune de la seconde année depuis la sortie d'Égypte, le jour de la nouvelle lune, le tabernacle fut dressé.
18 Da reiste Moses tabernaklet: Han satte ned fotstykkene og stilte op plankene, la tverrstengene inn og reiste stolpene.
Moïse dressa le tabernacle; il plaça les chapiteaux, il plaça les leviers, il érigea les colonnes.
19 Så bredte han ut dekket over tabernaklet og la varetaket ovenpå, således som Herren hadde befalt Moses.
Il tendit les courtines sur le tabernacle; il plaça la couverture supérieure sur le tabernacle, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
20 Derefter tok han og la vidnesbyrdet i arken og satte stengene i og satte nådestolen ovenpå arken.
Et ayant pris les témoignages, il les mit dans l'arche, et il passa les leviers sous l'arche.
21 Og arken satte han inn i tabernaklet og hengte op det dekkende forheng foran vidnesbyrdets ark, således som Herren hadde befalt Moses.
Ensuite il transporta l'arche dans le tabernacle, et il la couvrit avec le voile, comme le Seigneur l'avait prescrit à Moïse.
22 Så satte han bordet i sammenkomstens telt ved den nordre vegg av tabernaklet utenfor forhenget
Il plaça la table dans le tabernacle du témoignage, du côté du septentrion, en dehors du voile.
23 og la brødene i rad på det for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Il posa sur la table les pains de proposition devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
24 Lysestaken satte han i sammenkomstens telt midt imot bordet ved den søndre vegg av tabernaklet
Il plaça, le chandelier dans le tabernacle du témoignage, du côté du midi,
25 og satte op lampene for Herrens åsyn, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça les lampes devant le Seigneur, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
26 Så satte han det gullklædde alter i sammenkomstens telt foran forhenget
Il plaça l'autel d'or dans le tabernacle du témoignage, devant le voile.
27 og brente velluktende røkelse på det, således som Herren hadde befalt Moses
Et il brûla sur l'autel l'encens composé, comme le Seigneur le lui avait prescrit.
28 Derefter hengte han op teppet for inngangen til tabernaklet.
29 Brennoffer-alteret satte han ved inngangen til tabernaklet, sammenkomstens telt, og ofret brennoffer og matoffer på det, således som Herren hadde befalt Moses
Il plaça l'autel des holocaustes devant la porte du tabernacle,
30 Tvettekaret satte han mellem sammenkomstens telt og alteret og hadde vann i det til å tvette sig med.
31 Og Moses og Aron og hans sønner tvettet sine hender og sine føtter i det.
32 Når de gikk inn i sammenkomstens telt, og når de trådte nær til alteret, tvettet de sig, således som Herren hadde befalt Moses.
33 Så reiste han op forgården omkring tabernaklet og alteret og hengte op teppet for porten til forgården. Således fullendte Moses verket.
Puis, il dressa le parvis autour du tabernacle et de l'autel. Moïse accomplit tous ses travaux.
34 Da dekket skyen sammenkomstens telt, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Et une nuée enveloppa le tabernacle du témoignage; le tabernacle fut rempli de la gloire du Seigneur
35 Og Moses kunde ikke gå inn i sammenkomstens telt fordi skyen hvilte over det, og Herrens herlighet fylte tabernaklet.
Et Moïse ne put entrer dans le tabernacle du témoignage, parce que la nuée l'enveloppait d'ombre, et que le tabernacle était rempli de la gloire du Seigneur.
36 Og når skyen løftet sig fra tabernaklet, brøt Israels barn op; så gjorde de på alle sine tog.
Or, lorsque la nuée s'élevant découvrait le tabernacle du témoignage, les fils d'Israël devaient lever leur camp et emmener tous leurs bagages.
37 Men når skyen ikke løftet sig, brøt de ikke op, men ventet til den dag den atter løftet sig.
Si elle ne s'élevait pas, ils ne préparaient point leur départ, jusqu'à ce qu'elle s'élevât.
38 For Herrens sky lå over tabernaklet om dagen, og om natten lyste den som ild, for alle Israels barns øine på alle deres tog.
Car la nuée se tenait le jour sur le tabernacle, et le feu se tenait la nuit, à la vue des fils d'Israël dans leurs campements.

< 2 Mosebok 40 >