< 2 Mosebok 31 >

1 Og Herren talte til Moses og sa:
上主訓示梅瑟說:「
2 Se, jeg har kalt Besalel, sønn av Uri, Hurs sønn, av Juda stamme,
看,從猶大支派,我已召叫了胡爾的子孫,烏黎的兒子貝匝肋耳來,
3 og jeg har fylt ham med Guds Ånd, med visdom og med forstand og med kunnskap og med dyktighet til alle slags arbeid,
以天主的神充滿了他,叫他有智慧、技能和知識,能製造各種工程,
4 til å uttenke kunstverker, til å arbeide i gull og i sølv og i kobber
能設計圖案,能用金、銀、銅製造器物,
5 og til å slipe stener til innfatning og skjære ut i tre, til å utføre alle slags arbeid.
能雕刻寶石,鑲嵌,雕刻木頭,製造各種工程。
6 Og se, jeg har gitt ham til medhjelper Oholiab, Akisamaks sønn, av Dans stamme, og alle kunstforstandige menn har jeg gitt visdom i hjertet, så de kan gjøre alt det jeg har sagt dig:
我又使丹支派阿希撒瑪客的兒子敖曷里雅布與他合作;也把智慧賜給一切有藝術技能的人,好完成我吩咐你的一切:
7 sammenkomstens telt og vidnesbyrdets ark og nådestolen ovenover den og alt som hører teltet til,
會幕、約櫃和上面的贖罪蓋及屬於會幕的一切用具,
8 og bordet med det som dertil hører, og lysestaken av rent gull med alt som hører til den, og røkofferalteret
供桌和桌上的一切器物,純金的燈台和燈台的一切器物和香壇,
9 og brennoffer-alteret med alt som dertil hører, og tvettekaret med sitt fotstykke,
全燔祭壇和一切器物,盆和盆座,
10 og embedsklærne og de hellige klær til Aron, presten, og presteklærne til hans sønner,
行禮的衣服,亞郎大司祭的聖衣和他兒子們行祭的服裝,
11 og salvings-oljen og røkelsen av velluktende krydderier til helligdommen. De skal i ett og alt gjøre således som jeg har sagt dig.
傅禮用的油和為聖所焚的香。他們應全照我吩咐你的去作。」守安息日
12 Og Herren sa til Moses:
上主訓示梅瑟說:「
13 Tal til Israels barn og si: Mine sabbater skal I holde; for det er et tegn mellem mig og eder fra slekt til slekt, forat I skal vite at jeg er Herren som helliger eder.
你要吩咐以色列子民說:你們務要守我的安息日,這是我與你們之間世世代代的記號,使你們知道,我是祝聖你們的上主。
14 Derfor skal I holde sabbaten; den skal være eder hellig; den som vanhelliger den, skal visselig late livet; hver den som gjør noget arbeid på den dag, han skal utryddes av sitt folk.
所以你們應守安息日,因為這日為你們是聖日,那褻瀆這聖日的,應受死刑;凡在這日工作的,應從百姓中鏟除。
15 I seks dager skal der arbeides; men på den syvende dag skal det være høihellig sabbat, hellig for Herren; hver den som gjør noget arbeid på sabbatsdagen, skal visselig late livet.
六日中可以工作,但第七日應完全安息,因為是獻於上主的聖日;凡在安息日工作的,應受死刑。
16 Og Israels barn skal ta vare på sabbaten, så de holder den slekt efter slekt, en evig pakt.
以色列子民要守安息日,世世代代要過安息日,作為永遠的盟約。
17 Den skal være et evig tegn mellem mig og Israels barn; for i seks dager gjorde Herren himmelen og jorden, og på den syvende dag hvilte han og holdt sig i ro.
這是我與以色列子民之間的永遠記號,因為上主六天造了天地,第七天停工休息。」賜約版
18 Og da han hadde talt ut med Moses på Sinai berg, gav han ham vidnesbyrdets to tavler, tavler av sten, skrevet med Guds finger.
上主在西乃山向梅瑟說完了話,交給他兩塊約版,即天主用手指所寫的石版。

< 2 Mosebok 31 >