< Efeserne 6 >
1 I barn! vær lydige mot eders foreldre i Herren! for dette er rett.
I barn, varer hörige edra föräldrar i Herranom; ty det är rättvist.
2 Hedre din far og din mor - dette er det første bud med løfte -
Hedra din fader och moder; hvilket är det första bud, som löfte med sig hafver:
3 forat det må gå dig vel, og du må lenge leve i landet.
På det dig skall väl gå, och du må blifva långlifvad på jordene.
4 Og I fedre! egg ikke eders barn til vrede, men fostre dem op i Herrens tukt og formaning!
I fäder, reter icke edor barn till vrede; utan uppföder dem i tukt och Herrans förmaning.
5 I tjenere! vær lydige mot eders herrer efter kjødet, med frykt og beven, i eders hjertes enfold, som mot Kristus,
I tjenare, varer hörige edrom lekamligom herrom med räddhåga och bäfvan, i edor hjertas enfaldighet, såsom Christo;
6 ikke med øientjeneste, som de som vil tekkes mennesker, men som Kristi tjenere, så I gjør Guds vilje av hjertet
Icke tjenande allena för ögonen, såsom menniskom till vilja; utan såsom Christi tjenare, görande det Gud vill utaf hjertat.
7 og med villig hu tjener som for Herren og ikke som for mennesker,
Med välviljoghet låter eder tycka, att I tjenen Herranom, och icke menniskom;
8 da I vet at hvad godt enhver gjør, det skal han få igjen av Herren, enten han er tjener eller fri.
Vetande, att hvad godt hvar och en gör, det skall han igenfå af Herranom, ehvad han är tjenare eller fri.
9 Og I herrer! gjør likeså mot dem, så I lar være å true, da I vet at både deres og eders Herre er i himlene, og han gjør ikke forskjell på folk.
Och I herrar, görer ock detsamma emot dem, och öfvergifver trug; vetande, att ock edar Herre är i himmelen, och för honom är intet anseende till personen.
10 For øvrig - bli sterke i Herren og i hans veldes kraft!
På det sista, käre bröder, varer starke i Herranom, och i hans starkhets magt.
11 Iklæ eder Guds fulle rustning, så I kan stå eder mot djevelens listige angrep;
Ikläder eder allt Guds harnesk, på det I mågen stå emot djefvulens listiga anlopp.
12 for vi har ikke kamp mot blod og kjød, men mot makter, mot myndigheter, mot verdens herrer i dette mørke, mot ondskapens ånde-hær i himmelrummet. (aiōn )
Ty vi hafvom icke strid emot kött och blod; utan emot Förstar och väldiga, nämliga emot verldenes herrar, de som regera i denna verldenes mörker, emot de onda andar under himmelen. (aiōn )
13 Ta derfor Guds fulle rustning på, så I kan gjøre motstand på den onde dag og stå efter å ha overvunnet alt.
Derföre, tager på eder allt Guds harnesk, att I mågen emotstå i den onda dagen, och all ting väl uträtta, och beståndande blifva.
14 Så stå da omgjordet om eders lend med sannhet, og iklædd rettferdighetens brynje,
Så står nu omgjordade kringom edra länder med sanningene, och iklädde rättfärdighetenes kräfveto;
15 Og ombundet på føttene med den ferdighet til kamp som fredens evangelium gir,
Och fötterna skodde, att I mågen redo vara till fridsens Evangelium.
16 og grip foruten alt dette troens skjold, hvormed I skal kunne slukke alle den ondes brennende piler,
Men öfver all ting tager trones sköld, med hvilkom I kunnen utsläcka all hins ondas glödande skott.
17 og ta frelsens hjelm og Åndens sverd, som er Guds ord,
Och tager på eder salighetenes hjelm, och Andans svärd, som är Guds ord;
18 idet I til enhver tid beder i Ånden med all bønn og påkallelse, og er årvåkne deri med all vedholdenhet og bønn for alle de hellige,
I all bön och åkallan, alltid bedjande i Andanom; och vaker dertill, med all idkelighet, och bön för all helgon;
19 og også for mig, at det må gis mig ord når jeg oplater min munn, så jeg med frimodighet kan kunngjøre evangeliets hemmelighet,
Och för mig, att mig måtte gifvet varda tala dristeliga med öppen mun, att jag måtte kunniga göra Evangelii hemlighet;
20 for hvis skyld jeg er sendebud i lenker, at jeg må tale med frimodighet derom, således som jeg bør tale.
Hvilkets bådskap jag är i denna kedjon; på det jag deruti må fri tala, som mig bör tala.
21 Men forat også I skal kjenne min tilstand, hvorledes jeg har det, skal Tykikus fortelle eder alt, han den elskede bror og tro tjener i Herren,
Men på det I mågen ock veta, huru med oss tillstår, och hvad jag gör, skall Tychicus, min älskelige broder och trogne tjenare i Herranom, eder undervisa;
22 som jeg just derfor sender til eder at I skal få vite hvorledes det er med oss, og at han skal trøste eders hjerter.
Hvilken jag derföre sände till eder, att I skolen få veta, huru med mig tillstår; och att han skulle trösta edor hjerta.
23 Fred være med brødrene, og kjærlighet med tro, fra Gud Fader og den Herre Jesus Kristus!
Frid vare bröderna, och kärlek med trone, af Gud Fader och Herranom Jesu Christo.
24 Nåden være med alle dem som elsker vår Herre Jesus Kristus i uforgjengelighet!
Nåd vare med allom, som vår Herra Jesum Christum rättsinneliga kär hafva. Amen.