< Efeserne 4 >

1 Jeg formaner eder altså, jeg, den fangne i Herren, at I vandrer så som verdig er for det kall som I er kalt med,
NGAI en Kaun a salidi men, kin panaui komail, pwe komail en kekeid inenweita ni koa eu, me komail paeker ong,
2 med all ydmykhet og saktmodighet, med langmodighet, så I tåler hverandre i kjærlighet,
Ni karakarak melel, o opampap, o kanongama, o limpok pena nan pung omail.
3 idet I legger vinn på å bevare Åndens enhet i fredens sambånd.
Angkelail ong wia minimin eu ni Ngen saupena ki sal en popol.
4 Ett legeme og én Ånd, likesom I og er kalt med ett håp i eders kall;
War ta ieu, o Ngen ta ieu, duen me komail paeker ong ni kaporopor ta ieu, en omail paeker ong.
5 én Herre, én tro, én dåp,
Kaun ta men, poson ta ieu, paptais ta ieu,
6 én Gud og alles Fader, han som er over alle og gjennem alle og i alle.
Kot o Sam en karos me ta men me kotin poedi meakaros o daudaulole, o me kotikot lol atail karos.
7 Men hver og en av oss er nåden gitt efter det mål som Kristi gave tilmåles med.
A kitail karos aleer atail pai en mak duen song en kupur en Kristus.
8 Derfor sier Skriften: Han fór op i det høie og bortførte fanger, han gav menneskene gaver.
I me a kotin masani: Ni a kotidalang poa, a kotin saliedi me salidi kan, o a kotiki ong aramas pai kan.
9 Men dette: Han fór op, hvad er det uten at han først fór ned til jordens lavere deler?
A iaduen, ma a kotidalang poa, kaidin a pil so kotidilar pa sed, wasa lolia mas o?
10 Han som fór ned, er den samme som fór op over alle himler for å fylle alt.
Me kotidila, i ota, me kotida wei ileila sang nanlang kan karos, pwen kadirela wasa karos.
11 Og det er han som gav oss nogen til apostler, nogen til profeter, nogen til evangelister, nogen til hyrder og lærere,
O a kotin kasapwilada akai, en wanporon akan o akai en saukop akan, o akai en warongamau kan, o akai en silepa o saunpadak kan.
12 forat de hellige kunde bli fullkommengjort til tjenestegjerning, til Kristi legemes opbyggelse,
Pwen kapungala saraui kan ong wiawia dodok eu, me pan kauada war en Kristus.
13 inntil vi alle når frem til enhet i tro på Guds Sønn og i kjennskap til ham, til manns modenhet, til aldersmålet for Kristi fylde,
Kitail karos lao lel ong poson ta ieu, o lolekong ki Sapwilim en Kot, o wiala ol melel, me paroki ong Kristus ni a unsokela,
14 forat vi ikke lenger skal være umyndige og la oss kaste og drive om av ethvert lærdoms vær ved menneskenes spill, ved kløkt i villfarelsens kunster,
Pwe kitail en solar tau en seri pwelel, me mokimokideki sili padak likam, me kin pwai kida kotaue en aramas akan o ar likam, o widiwiding me re kin wiada, pwen kaweid sapung.
15 men at vi, sannheten tro i kjærlighet, i alle måter skal vokse op til ham som er hovedet, Kristus,
A kitail en melel ni limpok, ap kakairida ni song karos ong Kristus, me tapwi o.
16 av hvem hele legemet sammenføies og sammenknyttes ved hvert bånd som han gir, og vokser sin vekst som legeme til sin opbyggelse i kjærlighet, alt efter den virksomhet som er tilmålt hver del især.
Me war pon kakauda sang o kokon akan karos katengeteng pena ia; a kokon pukat papa pena, duen dodok en kokon akan eu eu, duen ar itar ong, iduen war o kin kakairida o maular ni limpok.
17 Dette sier jeg da og vidner i Herren at I ikke lenger skal vandre som hedningene vandrer i sitt sinns tomhet,
I me i indai ong komail o kadede kila Kaun o, me komail ender weweid dueta men liki kan kin wia ni aklapalap en ngen ir.
18 formørket i sin tanke, fremmedgjort for Guds liv ved den vankundighet som er i dem på grunn av deres hjertes forherdelse,
Me ngen arail rotorotalar, o re sang maur en Kot, pweki ar sololekong me mi lol arail o pweki mongiong arail kapitakailar.
19 de som følelsesløse har overgitt sig til skamløshet, så de driver all urenhet tillikemed havesyke.
Me solar pam wasa, ap mueid ong pein irail, en dender o inong iong kapwaiada song en saut akan karos.
20 Men I har ikke lært Kristus således å kjenne,
A kaidin iduen, me komail asadar ren Kristus.
21 om I ellers har hørt om ham og er blitt oplært i ham, således som sannhet er i Jesus,
Ma komail ronger duen i o padakki i, me tiak melel mi ren Iesus.
22 at I efter eders forrige ferd skal avlegge det gamle menneske, som forderves ved de dårende lyster,
Komail ari muei sang tiak en mas o aramas maring, me kin kawe kila pein i inong sued.
23 men fornyes i eders sinns ånd
A komail en kawilikapada ngen omail!
24 og iklæ eder det nye menneske, som er skapt efter Gud i sannhetens rettferdighet og hellighet.
O danwar anekila aramas kap, me wiauier duen kupur en Kot, ni melel o pung o saraui.
25 Derfor, avlegg løgnen og tal sannhet, enhver med sin næste, fordi vi er hverandres lemmer!
I me komail en kasela likam amen amen ap lokaia melel ong men impa, pwe kitail sau ta ieu.
26 Om I vredes, da synd ikke; la ikke solen gå ned over eders vrede,
Ni makar komail der wia dip, o katipin der kirila mon omail insenemaula.
27 og gi ikke djevelen rum!
Ender duki ong tewil o!
28 Den som stjal, stjele ikke lenger, men arbeide heller, idet han gjør noget godt med sine hender, forat han kan ha noget å gi til den som trenger.
Me pirap, ender pur ong pirap, a mak eta, en dodok, kadokeki pa kan dipisou mau, pwen kaonop da kisakis ong me samama kan.
29 Ingen råtten tale gå ut av eders munn, men sådan tale som er god til nødvendig opbyggelse, så den kan være til gagn for dem som hører på;
Kasoi saut ender ko wei sang nan au omail, a men kamau, pwen papaki ong me karong akan me mau.
30 og gjør ikke Guds Hellige Ånd sorg, han som I har fått til innsegl til forløsningens dag!
Komail der kamauke Ngen saraui en Kot, me komail kilelekier ong ran en kasapaledo!
31 Allslags bitterhet og hissighet og vrede og skrik og spott være langt borte fra eder, likesom all ondskap;
A limelimek sued, o lingarangar, o makar, o men pei, o lalaue en doo wei sang komail, o pil song en sued karos.
32 men vær gode mot hverandre, barmhjertige, så I tilgir hverandre, likesom Gud har tilgitt eder i Kristus!
A komail en kadek pena, o poka pena, o mak pena amen amen, dueta Kot kotin maki ong komail ren Kristus.

< Efeserne 4 >