< Efeserne 3 >

1 Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
huius rei gratia ego Paulus vinctus Christi Iesu pro vobis gentibus
2 om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
si tamen audistis dispensationem gratiae Dei quae data est mihi in vobis
3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
quoniam secundum revelationem notum mihi factum est sacramentum sicut supra scripsi in brevi
4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
prout potestis legentes intellegere prudentiam meam in mysterio Christi
5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
quod aliis generationibus non est agnitum filiis hominum sicuti nunc revelatum est sanctis apostolis eius et prophetis in Spiritu
6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
esse gentes coheredes et concorporales et conparticipes promissionis in Christo Iesu per evangelium
7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
cuius factus sum minister secundum donum gratiae Dei quae data est mihi secundum operationem virtutis eius
8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
mihi omnium sanctorum minimo data est gratia haec in gentibus evangelizare ininvestigabiles divitias Christi
9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, (aiōn g165)
et inluminare omnes quae sit dispensatio sacramenti absconditi a saeculis in Deo qui omnia creavit (aiōn g165)
10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
ut innotescat principibus et potestatibus in caelestibus per ecclesiam multiformis sapientia Dei
11 efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn g165)
secundum praefinitionem saeculorum quam fecit in Christo Iesu Domino nostro (aiōn g165)
12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
in quo habemus fiduciam et accessum in confidentia per fidem eius
13 Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
propter quod peto ne deficiatis in tribulationibus meis pro vobis quae est gloria vestra
14 Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
huius rei gratia flecto genua mea ad Patrem Domini nostri Iesu Christi
15 som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
ex quo omnis paternitas in caelis et in terra nominatur
16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
ut det vobis secundum divitias gloriae suae virtute corroborari per Spiritum eius in interiore homine
17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
habitare Christum per fidem in cordibus vestris in caritate radicati et fundati
18 så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
ut possitis conprehendere cum omnibus sanctis quae sit latitudo et longitudo et sublimitas et profundum
19 og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
scire etiam supereminentem scientiae caritatem Christi ut impleamini in omnem plenitudinem Dei
20 Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
ei autem qui potens est omnia facere superabundanter quam petimus aut intellegimus secundum virtutem quae operatur in nobis
21 ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen. (aiōn g165)
ipsi gloria in ecclesia et in Christo Iesu in omnes generationes saeculi saeculorum amen (aiōn g165)

< Efeserne 3 >