< Efeserne 3 >
1 Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
Nkambo kacheechi ime, Pawulu, ndimwaange wa Kkilisito Jesu nkambo kandinywe bamaasi.
2 om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
Ndasyoma kuti mwakamvwa abubanzi bwaluzyalo bwa Leza obo bwakapegwa kuli ndime nkambo kenu.
3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
Ndilikulemba kwindila kuchiyubunuzyo nchindakazibisigwa. Aka nkikasimpe kasisidwe nkindaka mulembela mubufwifwi kulindinywe.
4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
Nimuyobala aatala azeezi, muyokkonzya kumvwisisisya atala a Kkilisitu.
5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
Kumvwisisisya kwangu muli aka kasimpe tekakazibisigwa kubana babantu. Pesi lino kayubununwa a Muuya kubatumwa bakwe basalala abasinsimi.
6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
Aka kasimpe kasisidwe nkakuti bamasi mbasilukkononyokwe, alimwi mbasizizonyokwe mumubili, alimwi balabilana chisyomezyo muli Kkilisito Jesu kwindila mumakani mabotu.
7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
Eelyo ndakaba mulanda wamakani aya nkwinda kuchipo chaluzyalo lwa Leza ndwindakapegwa kwindila mukubeleka kwanguzu zyakwe.
8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
Kuli ndime - nikuba kuti ndendime munini kuli boonse bantu ba Leza basalala - olu luzyalo wakapegwa, kukukambawuka kuli bamaasi buvubi butayanduliki bwa Kkilisitu
9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, (aiōn )
akweta kumumuni kuli boonse mabambe - ezintu zyakasisidwe kwaminyaka myiingi muli Leza, wakalenga zintu zyoonse. (aiōn )
10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
Aya mabambe akazibisigwa kwindila mumbungano kuchitila kuti bendeelezi abasinguzu bamumilenga lenga akujulu bakasike mpubaziba mabazu - mingi abube bwabusongo bwa Leza.
11 efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
Eezi zyakachitika kwindilila kumabambe atamani ayo ngakazuzikizya muli Kkilisito Jesu Mwami wesu. (aiōn )
12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
Eelyo muli Kkilisitu tulijisi busichaamba akuswenenena alusinizyo nkambo kalusyomo.
13 Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
Nkinkaako ndamukumbila kuti mutalengwani nkambo kamafwabi aangu nkefwabila ndinywe, wo mbobulemu bwenu.
14 Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
Nkambo kaaka ndafugamina Taata amazwi aangu,
15 som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
kuzwa kulinguwe zyoonse mpuli zyakujulu aansi ziluzikidwe.
16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
Ndakamba kuti akamupe kwindila kubuumi bwabulemu bwakwe, kuti mukasimisigwe anguzu kwinda kumuuya wakwe oyo uuli mubuntu bwenu bwamukati.
17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
Ndakomba kuti Kkilisitu akkale mumyoyo yenu kwinda kulusyomo, miyanda yenu antalisyo muluyando lwakwe, kuchitila
18 så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
kuti muka kkonzye kumvwisisya, antoomwe aboonse bantu ba Leza basalal, kuti mbuubuli busasa, bwanda, bulamfu bwakuya kujulu akunika muluyando lwa Kkilisitu.
19 og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
Akuziba luyando lwa Kkilisitu, lwiinda aluzibo, kuchitila kuti mukazule buzule bwa Leza boonse.
20 Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
Lino kuli nguwe oyo ukkonzya kuchita kwindilide kulizyoonse nzitukkumbila naa kuyeya, kwindila kunguzu zyakwe zibeleka mulindiswe,
21 ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen. (aiōn )
Kulinguwe akube bulemu mumbungano amuli Kkilisito Jesu kumikkowa yoonse kwalyoonse alyoonse. Amen. (aiōn )