< Efeserne 3 >
1 Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger -
Затова аз, Павел, затворник на Исуса Христа заради вас езичниците,
2 om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder,
понеже сте чули за нареденото от Божията благодат, която ми е дадена заради вас,
3 at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord,
че по откровение ми стана известна тайната, (както и по-преди вкратце ви писах,
4 hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet,
от което, като прочитате, може да разберете моето проумяване в Христовата тайна)
5 som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden:
която в други поколения не биде известна на човешкия род, както сега чрез Духа се откри на Неговите свети апостоли и пророци,
6 at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet,
а именно, че езичниците са сънаследници, като съставляват едно тяло, и са съпричасници на [Неговото] обещание в Христа Исуса чрез благовестието,
7 hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt.
на което станах служител според Божията благодат,
8 Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom,
На мене, най-нищожния от всички светии, се даде тая благодат, да благовестя между езичниците неизследимото Христово богатство;
9 og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, (aiōn )
и да осветлявам всичките в наредбата относно тайната, която от векове е била скрита у Бога, създателя на всичко, (aiōn )
10 forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen
тъй щото на небесните началства и власти да стане позната сега чрез църквата многообразната премъдрост на Бога,
11 efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre, (aiōn )
според превечното намерение, което Той изработи в Христа Исуса нашия Господ; (aiōn )
12 i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham.
в Когото имаме своето дръзновение и достъп с увереност чрез вяра в Него;
13 Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. -
за която причина ви моля да се не обезсърчавате от моите изпитни за вас, тъй като те са за вас слава,
14 Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen,
затова, прекланям коленете си пред Отца [на нашия Господ Исус Христос],
15 som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden,
от Когото носи името всеки род на небесата и на земята,
16 at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske,
да ви даде според богатствата на славата Си, да се утвърдите здраво чрез Неговия Дух във вътрешния човек,
17 at Kristus må bo ved troen i eders hjerter,
чрез вяра да се всели Христос във вашите сърца, тъй че закоренени и основани в любовта
18 så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er,
да бъдете силни, да разберете заедно с всичките светии, що е широчината и дължината, височината и дълбочината,
19 og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde.
и да повикате Христовата любов, която никое знание не може да обгърне, за да се изпълните в цялата Божия пълнота.
20 Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss,
А на Този, Който, според действуващата в нас сила, може да направи несравнено повече, отколкото искаме или мислим,
21 ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen. (aiōn )
на Него да бъде слава в църквата и в Христа Исуса във всичките родове от века до века. Амин. (aiōn )