< Efeserne 1 >
1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus:
PAUL, an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
2 Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus!
grace be unto you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.
3 Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in heavenly things in Christ;
4 likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn,
as he hath elected us in him before the foundation of the world, that we should be holy and blameless before him in love:
5 idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd,
having predestinated us for his adopted children by Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede,
to the praise of the glory of his grace, whereby he hath made us acceptable in that beloved one;
7 i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom,
in whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;
8 som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand,
wherein he hath abounded towards us with all wisdom and intelligence,
9 idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure, which he purposed in himself;
10 om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden;
at the dispensation of the fulness of the appointed times to gather together under one head all things in Christ, whether they be things in heaven or things in earth, in him:
11 han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd,
in whom also we have obtained our inheritance, predestinated according to the purpose of him who effectually worketh all things according to the counsel of his own will:
12 forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus;
that we should be to the praise of his glory, who first had hope in Christ.
13 i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt,
In whom ye also trusted after ye had heard the word of truth, the gospel of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the holy Spirit of promise,
14 han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris.
which is the earnest of our inheritance, until the final redemption, acquired by him, come, to the praise of his glory.
15 Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige,
For this cause I also, since I heard of your faith in the Lord Jesus, and the love ye have to all saints,
16 holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner,
have not ceased offering up my praises for you, making mention of you in my prayers,
17 at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the spirit of wisdom and revelation by the knowledge of him;
18 og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige,
the eyes of your understanding being enlightened, that you may know what is the hope to which he hath called you, and what the riches of the glory of his inheritance for the saints,
19 og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft,
and what the transcendent greatness of his power in us, who believe, according to the energy of his mighty strength
20 som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen,
which he displayed in Christ when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly regions,
21 over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende, (aiōn )
far above all principality, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come; (aiōn )
22 og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten,
and hath put all things under his feet, and hath appointed him head over all to the church,
23 som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.