< Predikerens 10 >
1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Moscas muertas infectan y corrompen el ungüento del perfumista; así una leve locura es mengua de la sabiduría y de la gloria.
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
El corazón del sabio está en su mano derecha, el del necio en su izquierda.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Por cualquier camino que vaya el necio le falta el tino, y declara a cada uno que es un necio.
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
No dejes tu lugar si la ira del que manda se enciende contra ti; porque la mansedumbre calma graves errores.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Hay un mal que he visto debajo del sol, una especie de errores que provienen del príncipe:
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
la necedad elevada a los puestos más altos, y los señores sentados abajo.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Vi a esclavos ir a caballo, y a príncipes andar sobre la tierra como esclavos.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Quien cava una fosa, en ella caerá, y quien destruye un vallado le muerde la serpiente.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
El que rueda piedras se lastima con ellas, y quien parte leña corre peligro de herirse.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Si el hierro se embota y no se aguza el filo, se requiere mayor esfuerzo, pero la sabiduría halla la ventaja.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Si muerde la serpiente por fallar el encantamiento, ¿qué provecho tiene el encantador?
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
En la boca del sabio las palabras son llenas de gracia, mas al necio le devoran sus labios.
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
El principio de las palabras de su boca es necedad, y el fin de su hablar es locura perniciosa.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
El necio habla mucho. Ignora el hombre lo que pasó; y lo que después de él sucederá ¿quién se lo manifiesta?
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
Al necio le fatigan sus afanes, ni siquiera sabe por dónde se va a la ciudad.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
¡Ay de ti, país, cuando por rey tienes a un niño, y tus príncipes banquetean ya a la mañana!
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
¡Dichoso tú, oh, país, cuando tu rey es hijo de nobles, y tus príncipes comen a su tiempo, para sustentarse, y no para embriagarse!
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
A causa de la pereza se desploma la techumbre, y por flojedad de manos será toda la casa una gotera.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Para gozar se hacen convites; el vino hace alegre la vida, y la plata sirve para todo.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Ni aun en tu pensamiento maldigas al rey, y ni siquiera en el interior de tu alcoba hables mal del poderoso, porque un pájaro del cielo puede llevar tus palabras y denunciarte un alado.