< Predikerens 10 >

1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

< Predikerens 10 >