< Predikerens 10 >
1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
죽은 파리가 향기름으로 악취가 나게 하는 것 같이 적은 우매가 지혜와 존귀로 패하게 하느니라
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
지혜자의 마음은 오른편에 있고 우매자의 마음은 왼편에 있느니라
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
우매자는 길에 행할 때에도 지혜가 결핍하여 각 사람에게 자기의 우매한 것을 말하느니라
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
주권자가 네게 분을 일으키거든 너는 네 자리를 떠나지 말라 공순이 큰 허물을 경하게 하느니라
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
내가 해 아래서 한 가지 폐단 곧 주권자에게서 나는 허물인 듯한 것을 보았노니
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
우매자가 크게 높은 지위를 얻고 부자가 낮은 지위에 앉는도다
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
또 보았노니 종들은 말을 타고 방백들은 종처럼 땅에 걸어 다니는도다
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
함정을 파는 자는 거기 빠질 것이요 담을 허는 자는 뱀에게 물리리라
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
돌을 떠내는 자는 그로 인하여 상할 것이요 나무를 쪼개는 자는 그로 인하여 위험을 당하리라
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
무딘 철 연장 날을 갈지 아니하면 힘이 더 드느니라 오직 지혜는 성공하기에 유익하니라
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
방술을 베풀기 전에 뱀에게 물렸으면 술객은 무용하니라
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
지혜자의 입의 말은 은혜로우나 우매자의 입술은 자기를 삼키나니
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
그 입의 말의 시작은 우매요 끝은 광패니라
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
우매자는 말을 많이 하거니와 사람이 장래 일을 알지 못하나니 신후사를 알게 할 자가 누구이냐
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
우매자들의 수고는 제각기 곤하게 할 뿐이라 저희는 성읍에 들어갈 줄도 알지 못함이니라
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
왕은 어리고 대신들은 아침에 연락하는 이 나라여 화가 있도다
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
왕은 귀족의 아들이요 대신들은 취하려 함이 아니라 기력을 보하려고 마땅한 때에 먹는 이 나라여 복이 있도다
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
게으른즉 석가래가 퇴락하고 손이 풀어진즉 집이 새느니라
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
잔치는 희락을 위하여 베푸는 것이요 포도주는 생명을 기쁘게 하는 것이나 돈은 범사에 응용되느니라
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
심중에라도 왕을 저주하지 말며 침방에서라도 부자를 저주하지 말라 공중의 새가 그 소리를 전하고 날짐승이 그 일을 전파할 것임이니라