< Predikerens 10 >

1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Halált hozó légy büzhödtté, erjedővé teszi a kenőcskeverőnek olaját; nyomósabb bölcseségnél, dicsőségnél egy kevés balgaság.
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
A bölcsnek szive jobbja felől van, és a balgának szíve balja felől.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
Az úton is, a midőn a balgatag jár, hiányzik a szíve, és mindenkinek azt mondja, hogy balgatag ő.
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
Ha az uralkodónak indulata fölgerjed ellened, helyedet el ne hagyd, mert a szelídség nagy vétségeket enyhít.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
Van egy baj, melyet láttam a nap alatt, – mint egy tévedés, mely a hatalmastól ered:
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
a balgaság nagy magasságba helyeztetett, míg a gazdagok alacsonyságban ülnek.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
Szolgákat láttam lovakon, míg vezérek a földön jártak, miként szolgák.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
A ki vermet ás, belé esik; s a ki falat áttör, azt kígyó marja meg.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
A ki köveket szakít ki, megsérül általuk, a ki fát hasogat, veszélyeztetik általa.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
Ha megtompult a vas s ő nem köszörülte meg az élét, akkor meg kell feszíteni az erőt, s ügyes eljárás nyereségét a bölcseség adja.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
Ha mar a kígyó, nem lévén igézés, akkor nincsen nyeresége a nyelv emberének.
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
A bölcs szájának szavai csupa kellem, de a balgának ajkai megrontják őt;
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
szája szavainak kezdete balgaság, szájának vége pedig gonosz eszelősség.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
S a balgatag szaporítja a szókat; nem tudja az ember azt, a mi lesz, és ahogy lesz ő utána, ki mondhatja meg neki?
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
A balgának fáradsága kifárasztja őt, a ki nem tud a városba menni.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Jaj neked ország, te melynek királya gyermek, míg vezéreid reggel étkeznek!
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Boldog vagy ország, te melynek királya nemesek fia, míg vezéreid a maga idején étkeznek – erőben és nem ivásban.
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
Renyheség folytán sülyed a gerendázat és a kezek tunyasága folytán csepeg a ház.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
Vígságra készítenek lakomát és a bor megörvendezteti az életet; a pénz módot ad mindenre.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Még gondolatodban se átkozd a királyt és hálóazobáidban se átkozd a gazdagot; mert az ég madara elviszi a hangot és a szárnyas tudtúl adja a szót.

< Predikerens 10 >