< Predikerens 10 >
1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
Dead flies cause a perfumer's perfume To send forth a stink; The precious by reason of wisdom — By reason of honour — a little folly!
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
The heart of the wise [is] at his right hand, And the heart of a fool at his left.
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
And also, when he that is a fool Is walking in the way, his heart is lacking, And he hath said to every one, 'He [is] a fool.'
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
If the spirit of the ruler go up against thee, Thy place leave not, For yielding quieteth great sinners.
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
There is an evil I have seen under the sun, As an error that goeth out from the ruler,
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
He hath set the fool in many high places, And the rich in a low place do sit.
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
I have seen servants on horses, And princes walking as servants on the earth.
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
Whoso is digging a pit falleth into it, And whoso is breaking a hedge, a serpent biteth him.
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
Whoso is removing stones is grieved by them, Whoso is cleaving trees endangered by them.
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
If the iron hath been blunt, And he the face hath not sharpened, Then doth he increase strength, And wisdom [is] advantageous to make right.
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
If the serpent biteth without enchantment, Then there is no advantage to a master of the tongue.
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
Words of the mouth of the wise [are] gracious, And the lips of a fool swallow him up.
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
The beginning of the words of his mouth [is] folly, And the latter end of his mouth [Is] mischievous madness.
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
And the fool multiplieth words: 'Man knoweth not that which is, And that which is after him, who doth declare to him?'
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
The labour of the foolish wearieth him, In that he hath not known to go unto the city.
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
Woe to thee, O land, when thy king [is] a youth, And thy princes do eat in the morning.
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
Happy art thou, O land, When thy king [is] a son of freemen, And thy princes do eat in due season, For might, and not for drunkenness.
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
By slothfulness is the wall brought low, And by idleness of the hands doth the house drop.
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
For mirth they are making a feast, And wine maketh life joyful, And the silver answereth with all.
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
Even in thy mind a king revile not, And in the inner parts of thy bed-chamber Revile not the rich: For a fowl of the heavens causeth the voice to go, And a possessor of wings declareth the word.