< Predikerens 10 >

1 Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。

< Predikerens 10 >