< 5 Mosebok 14 >
1 I er Herrens, eders Guds barn; I skal ikke skjære eder i eders kjøtt og ikke rake eder skallet over pannen av sorg over en avdød;
Вы сыны Господа Бога вашего; не делайте нарезов на теле вашем и не выстригайте волос над глазами вашими по умершем;
2 for et hellig folk er du for Herren din Gud, og dig har Herren utvalgt av alle de folk som er på jorden, til å være ham et eiendomsfolk.
ибо ты народ святой у Господа Бога твоего, и тебя избрал Господь, чтобы ты был собственным Его народом из всех народов, которые на земле.
3 Du skal ikke ete noget som er en vederstyggelighet.
Не ешь никакой мерзости.
4 Dette er de firføtte dyr som I kan ete: oksen, fåret og gjeten,
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
5 hjorten og rådyret og dådyret og stenbukken og fjellgjeten og villoksen og villgjeten.
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
6 Alle de firføtte dyr som har klover og har dem tvekløvd helt igjennem, og som tygger drøv, dem kan I ete.
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
7 Det er bare disse I ikke skal ete blandt dem som tygger drøv, og blandt dem som har klover som er kløvd helt igjennem: kamelen og haren og fjellgrevlingen, for de tygger vel drøv, men har ikke klover, de skal være urene for eder,
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
8 og svinet, for det har vel klover, men tygger ikke drøv, det skal være urent for eder. Av disse dyrs kjøtt skal I ikke ete, og ved deres døde kropper skal I ikke røre.
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
9 Dette kan I ete av alt det som er i vannet: Alt det som har finner og skjell, kan I ete;
Из всех животных, которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
10 men alt det som ikke har finner og skjell, skal I ikke ete, det skal være urent for eder.
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
11 Alle rene fugler kan I ete;
Всякую птицу чистую ешьте;
12 men disse fugler skal I ikke ete: landørnen og havørnen og fiskeørnen
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
13 og kråken og falken, og glenten efter sine arter,
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
14 og alle ravnene efter sine arter,
и всякого ворона с породою его,
15 og strutsen og gjøken og måken, og høken efter sine arter,
и страуса, и совы, и чайки, и ястреба с породою его,
16 kattuglen og hubroen og nattravnen
и филина, и ибиса, и лебедя,
17 og pelikanen og gribben og dykkeren
и пеликана, и сипа, и рыболова,
18 og storken, og heiren efter sine arter, og hærfuglen og flaggermusen.
и цапли, и зуя с породою его, и удода, и нетопыря.
19 Alt kryp som har vinger, skal være urent for eder, det skal I ikke ete.
Все крылатые пресмыкающиеся нечисты для вас, не ешьте их.
20 Men alt flyvende som er rent, kan I ete.
Всякую птицу чистую ешьте.
21 I skal ikke ete noget selvdødt dyr; du kan gi det til den fremmede som bor hos dig, forat han kan ete det, eller du kan selge det til en utlending; for et hellig folk er du for Herren din Gud. Du skal ikke koke et kje i dets mors melk.
Не ешьте никакой мертвечины; иноземцу, который случится в жилищах твоих, отдай ее, он пусть ест ее, или продай ему, ибо ты народ святой у Господа Бога твоего. Не вари козленка в молоке матери его.
22 Du skal gi tiende av all din avgrøde, av sæden som vokser på marken år for år.
Отделяй десятину от всего произведения семян твоих, которое приходит с поля твоего каждогодно,
23 Og for Herrens, din Guds åsyn, på det sted han utvelger til å la sitt navn bo der, skal du ete tienden av ditt korn og din most og din olje og det førstefødte av ditt storfe og av ditt småfe, forat du kan lære å frykte Herren din Gud alle dager.
и ешь пред Господом, Богом твоим, на том месте, которое изберет Он, чтобы пребывать имени Его там; приноси десятину хлеба твоего, вина твоего и елея твоего, и первенцев крупного скота твоего и мелкого скота твоего, дабы ты научился бояться Господа, Бога твоего, во все дни.
24 Men hvis veien er dig for lang, så du ikke makter å føre det dit, fordi det sted Herren din Gud utvelger til å la sitt navn bo der, er for langt borte fra dig, og har Herren din Gud velsignet dig rikelig,
Если же длинна будет для тебя дорога, так что ты не можешь нести сего, потому что далеко от тебя то место, которое изберет Господь, Бог твой, чтоб положить там имя Свое, и Господь, Бог твой, благословил тебя,
25 så kan du selge det for penger, og pengene skal du knytte inn i et plagg og ta dem med dig til det sted som Herren din Gud utvelger.
то променяй это на серебро и возьми серебро в руку твою и приходи на место, которое изберет Господь, Бог твой;
26 For disse penger skal du så kjøpe alt hvad du har lyst til, storfe og småfe og vin og sterk drikk - alt det ditt hjerte attrår - og du skal ete det der for Herrens, din Guds åsyn og være glad, du og ditt hus.
и покупай на серебро сие всего, чего пожелает душа твоя, волов, овец, вина, сикера и всего, чего потребует от тебя душа твоя; и ешь там пред Господом, Богом твоим, и веселись ты и семейство твое.
27 Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig.
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою.
28 Hvert tredje år skal du legge til side hele tienden av din avling i det år og opsamle den i dine byer,
По прошествии же трех лет отделяй все десятины произведений твоих в тот год и клади сие в жилищах твоих;
29 og så skal levitten komme - for han har ingen del eller arv med dig - og den fremmede og den farløse og enken som bor hos dig, og de skal ete og bli mette, forat Herren din Gud må velsigne dig i alt det arbeid du tar dig fore.
и пусть придет левит, ибо ему нет части и удела с тобою, и пришелец, и сирота, и вдова, которые находятся в жилищах твоих, и пусть едят и насыщаются, дабы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком деле рук твоих, которое ты будешь делать.