< 5 Mosebok 13 >
1 Når det står frem en profet i din midte, eller en som har drømmer, og han varsler dig et tegn eller et under,
If a prophet or a dreamer of dreams arises among you, and he gives you a sign or a wonder,
2 og det virkelig skjer det tegn eller under som han talte til dig om, idet han sa: La oss følge andre guder - sådanne som du ikke kjenner - og la oss dyrke dem,
and the sign or the wonder comes to pass, of which he spoke to you, saying, “Let us go after other deities” (which you have not known) “and let us abad ·serve· them;”
3 da skal du ikke høre på denne profets ord eller på ham som hadde drømmen; for Herren eders Gud vil bare prøve eder for å kjenne om I elsker Herren eders Gud av alt eders hjerte og av all eders sjel.
you shall not sh'ma ·hear obey· the words of that prophet, or to that dreamer of dreams; for Adonai your God is testing you, to know whether you 'ahav ·affectionately love· Adonai your God with all your heart and with all your soul.
4 Herren eders Gud skal I følge, og ham skal I frykte; på hans bud skal I ta vare, og på hans røst skal I høre; ham skal I tjene, og ham skal I holde fast ved.
You shall walk after Adonai your God, fear him, keep his mitzvot ·instructions·, and sh'ma ·hear obey· his voice, and you shall abad ·serve· him, and dabak ·cling to, worship· him.
5 Men profeten eller han som hadde drømmen, skal late livet, fordi han tilskyndte til frafall fra Herren eders Gud, som førte eder ut av Egyptens land og fridde dig ut fra trælehuset, og fordi han vilde føre dig bort fra den vei som Herren din Gud har befalt dig å vandre; således skal du rydde det onde bort av din midte.
That prophet, or that dreamer of dreams, shall be put to death, because he has spoken rebellion against Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], and redeemed you out of the house of bondage, to draw you aside out of the way which Adonai your God enjoined you to walk in. So you shall remove the evil from among you.
6 Om din bror, din mors sønn, eller din sønn eller din datter eller din hustru i din favn eller din venn, som du har så kjær som din egen sjel - om nogen av disse lokker dig i lønndom og sier: La oss gå bort og dyrke andre guder - sådanne som du og dine fedre ikke har kjent,
If your brother, the son of your mother, or your son, or your daughter, or the wife of your bosom, or your friend, who is as your own soul, entices you secretly, saying, “Let us go and abad ·serve· other deities,” which you have not known, you, nor your fathers;
7 av de folks guder som bor rundt omkring eder, enten nær ved dig eller langt fra dig, fra jordens ene ende til den andre -
of the deities of the peoples who are around you, near to you, or far off from you, from the one end of the earth even to the other end of the earth;
8 da skal du ikke samtykke og ikke høre på ham; du skal ikke spare ham og ikke ynkes over ham og ikke skjule ham,
you shall not consent to him, nor sh'ma ·hear obey· him; you must not pity him or spare him, neither shall you conceal him;
9 men du skal slå ham ihjel; du skal selv være den første som løfter hånden mot ham for å avlive ham, og siden skal hele folket gjøre det samme.
but you shall surely kill him! Your hand shall be first on him to put him to death, and afterwards the hands of all the people.
10 Du skal stene ham, så han dør, fordi han søkte å føre dig bort fra Herren din Gud, som førte dig ut av Egyptens land, av trælehuset,
You shall stone him to death with stones, because he has sought to draw you away from Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery], out of the house of bondage.
11 og hele Israel skal høre det og frykte, så det ikke mere blir gjort så ond en gjerning mellem eder.
All Israel [God prevails] shall sh'ma ·hear obey·, and fear, and shall not do any more wickedness like this among you.
12 Hører du si om nogen av de byer som Herren din Gud gir dig til å bo i:
If you shall sh'ma ·hear obey· about one of your cities, which Adonai your God gives you to dwell there, that
13 Det er stått frem ugudelige menn av din midte, og de har forført innbyggerne i sin by og sagt: La oss gå bort og dyrke andre guder - sådanne som I ikke kjenner -
certain base fellows have gone out from among you, and have drawn away the inhabitants of their city, saying, “Let us go and abad ·serve· other deities,” which you have not known;
14 da skal du granske og ransake og spørre nøie efter, og er det da sannhet, er det sikkert og visst at denne vederstyggelighet er gjort i din midte,
then you shall inquire, and make search, and ask diligently. Behold, if it is true, and the thing certain, that such detestable things are being done among you,
15 da skal du slå innbyggerne i denne by ihjel med sverdets egg; du skal bannlyse den og alt det som i den er; også feet der skal du slå med sverdets egg.
you shall surely strike the inhabitants of that city with the edge of the sword, destroying it utterly, with all that is therein and its livestock, with the edge of the sword.
16 Alt byttet du tar der, skal du samle midt på torvet, og du skal brenne op både byen og alt byttet du har tatt, med ild som et heloffer for Herren din Gud, og den skal være en grushaug for alle tider, den skal ikke bygges op mere.
You shall gather all its plunder into the middle of its street, and shall burn with fire the city, and all every bit of its plunder, to Adonai your God. It shall be a heap forever. It shall not be built again.
17 Ikke det minste av det bannlyste skal bli hengende ved din hånd, forat Herren må la sin brennende vrede fare og være dig nådig og miskunne sig over dig og gjøre dig tallrik, som han har svoret dine fedre,
Nothing of the devoted thing shall dabak ·cling to, worship· your hand, that Adonai may turn from the fierceness of his anger, and show you rachamim ·merciful loves·, and have racham ·compassionate love· on you, and multiply you, as he has sworn to your fathers;
18 når du hører på Herrens, din Guds røst, så du tar vare på alle hans bud, som jeg gir dig idag, og gjør det som er rett i Herrens, din Guds øine.
when you sh'ma ·hear obey· Adonai your God’s voice, to keep all his mitzvot ·instructions· which I am enjoining to you today, to do that which is right in Adonai your God’s eyes.