< Kolossenserne 4 >
1 I herrer! gjør imot eders tjenere det som rett og rimelig er, for I vet at også I har en herre i himlene!
Masters, give to your servants that which is just and equal, knowing that you also have a Master in heaven.
2 Vær vedholdende i bønnen, så I våker i den med takksigelse,
Continue steadfastly in prayer, watching in it with thanksgiving;
3 og bed også for oss at Gud må oplate oss en dør for ordet så vi kan forkynne Kristi hemmelighet, den for hvis skyld jeg og er i lenker,
praying together for us also, that God may open to us a door for the word, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds;
4 forat jeg kan åpenbare den således som jeg bør tale.
that I may reveal it as I ought to speak.
5 Omgåes i visdom med dem som er utenfor, så I kjøper den beleilige tid.
Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.
6 Eders tale være alltid tekkelig, krydret med salt, så I vet hvorledes I bør svare enhver.
Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
7 Hvorledes det går mig, det skal Tykikus fortelle eder alt sammen, han min elskede bror og trofaste hjelper og medtjener i Herren,
All my affairs will be made known to you by Tychicus, the beloved brother, faithful servant, and fellow slave in the Lord.
8 som jeg just derfor sender til eder, forat I skal få vite hvorledes det er med oss, og forat han skal trøste eders hjerter,
I am sending him to you for this very purpose, that you may know our circumstances and that he may encourage your hearts,
9 tillikemed Onesimus, den trofaste og elskede bror, som er fra eders by; de skal fortelle eder alt herfra.
together with Onesimus, the faithful and beloved brother, who is one of you. They will make known to you everything that is going on here.
10 Aristarkus, min medfange, hilser eder, og Markus, Barnabas' søskenbarn, som I fikk pålegg om - når han kommer til eder, da ta imot ham -
Aristarchus, my fellow prisoner greets you, and Mark, the cousin of Barnabas (concerning whom you received commandments, "if he comes to you, receive him"),
11 og Jesus med tilnavnet Justus; iblandt de omskårne er disse de eneste medarbeidere for Guds rike som er blitt mig en trøst.
and Jesus who is called Justus, who are of the circumcision. These are my only fellow workers for the kingdom of God, and they have been a comfort to me.
12 Epafras hilser eder, han som er fra eders by, en Kristi Jesu tjener som alltid strider for eder i sine bønner, at I må stå fullkomne og fullvisse i all Guds vilje;
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, salutes you, always striving for you in his prayers, that you may stand perfect and fully assured in all the will of God.
13 for jeg gir ham det vidnesbyrd at han har meget strev for eder og dem i Laodikea og dem i Hierapolis.
For I testify about him, that he has worked hard for you, and for those in Laodicea, and for those in Hierapolis.
14 Lægen Lukas, den elskede, hilser eder, og Demas.
Luke, the beloved physician, and Demas greet you.
15 Hils brødrene i Laodikea, og Nymfas og menigheten i hans hus.
Greet the brothers who are in Laodicea, and to Nympha and the church that is in her house.
16 Og når dette brev er lest hos eder, da sørg for at det også blir lest i laodikeernes menighet, og at I får lese brevet fra Laodikea!
When this letter has been read among you, cause it to be read also in the church of the Laodiceans; and that you also read the letter from Laodicea.
17 Og si til Arkippus: Gi akt på den tjeneste som du har mottatt i Herren, at du fullbyrder den!
Tell Archippus, "See that you fulfill the ministry that you have been given in the Lord."
18 Hilsen med min, Paulus' hånd: Kom mine lenker i hu! Nåden være med eder!
I, Paul, write this greeting with my own hand. Remember my chains. Grace be with you.