< Amos 5 >
1 Hør dette ord, en klagesang som jeg istemmer over eder, Israels hus!
以色列家! 你們你們應聽這話,應聽我為你們唱的這首哀歌!
2 Hun er falt, hun skal aldri reise sig mere, jomfruen Israel; hun ligger nedkastet på sin egen grunn, det er ingen som reiser henne op.
「以色列處女已跌倒,不能再起;摔在地上,無人攙扶。
3 For så sier Herren, Israels Gud: Den by som tusen drar ut av, skal ha hundre igjen, og den by som hundre drar ut av, skal ha ti igjen, i Israels hus.
因為吾主上主這樣論以色列家說:出一千兵的城只生還一百;出一百的,只生還十個。尋求上主者生,作惡者亡。
4 For så sier Herren til Israels hus: Søk mig, så skal I leve!
因為上主這樣對以色列家說:你們尋求我,才可生存。
5 Søk ikke til Betel og kom ikke til Gilgal og dra ikke over til Be'erseba! For Gilgal skal bli bortført, og Betel bli til intet.
不可往基耳加耳,不不去巴爾估巴,因為基耳加耳必被擄掠,貝特耳必化為烏有。
6 Søk Herren, så skal I leve! Ellers skal han komme over Josefs hus som en ild, og den skal fortære uten at Betel har nogen som slukker!
你們尋求上主,才可生存,免得衪如火衝入若瑟家中,燒毀一切,無人能為以色列家撲滅。
7 De som forvender retten til malurt og kaster rettferdigheten til jorden!
是衪創造了昴星和參星,變昏黑為黎明,使白畫為黑夜,召海水傾流於地面,衪名叫「雅威。」
8 Han som har skapt Syvstjernen og Orion og omskifter dødsskygge til morgen og gjør dagen mørk som natten, han som kaller på havets vann og øser dem ut over jorden - Herren er hans navn!
衪使滅亡閃擊強者,使毀滅臨於城堡。
9 Han som lar ødeleggelse lyne frem mot den sterke og fører ødeleggelse over den faste borg!
凡以毒害代替公正,棄正義於地的,是有禍的!
10 På tinge hater de den som hevder retten, og de avskyr den som taler sannhet.
他們憎恨在城門口主持公道的人,厭惡講真話的人。
11 Derfor, fordi I treder på den fattige og tar avgift i korn av ham, så skal I ikke få bo i de hus av huggen sten som I selv har bygget, og ikke få drikke vin fra de herlige vingårder som I selv har plantet.
為此,你們既然欺壓窮人,向他們橫征錢糧,你們縱然用方石建築了房屋,卻不得住在裏面;栽植了美麗的葡萄園,卻喝不到園中的酒。
12 For jeg vet at eders overtredelser er mange og eders synder tallrike; I forfølger den uskyldige, tar imot løsepenger og bøier retten for de fattige på tinge.
因為我知道你們罪惡多端,過犯重大:欺壓義人,接受賄賂,在城門口冤枉窮人;
13 Derfor, den som er klok, han tier i denne tid; for det er en ond tid.
因此明智人在此時緘默不言,因為這是邪惡的時代。
14 Søk det gode og ikke det onde, så I får leve. Da skal Herren, hærskarenes Gud, være med eder, således som I har sagt.
你們應尋求善,不可尋求惡:這樣你們才能生存;上主萬軍的天主也必與你們同在,正如你們所說的。
15 Hat det onde og elsk det gode og la retten stå fast på tinge! Kanskje Herren, hærskarenes Gud, da vil være nådig mot Josefs levning.
你們應惡惡好善,在城門口主張正義,或許萬軍的天主會憐憫若瑟的遺民。」
16 Derfor sier Herren, Israels Gud, hærskarenes Gud, så: På alle gater skal det høres klagerop, og i alle streder skal de rope: Ve, ve! Bonden skal kalles til sørgehøitid, og til dem som er kyndige i sørgekveder, skal de si: Syng en sørgesang!
為此,萬軍的天主,吾主上主這樣說:「人必在一切廣場上哀悼,人必在各街道上說:哀哉! 哀哉! 並且召農人們來弔信,叫會哭的人來痛哭。
17 Og i alle vingårder skal det høres klagerop; for jeg vil skride frem midt iblandt eder, sier Herren.
在所有的葡萄園中,人必哀哭,因為我要在你們中間經過」──上主說。
18 Ve dem som stunder efter Herrens dag! Hvad vil I da med Herrens dag? Den er mørke og ikke lys.
「那仰望上主日子來臨的人是有福的! 上主的日子為你們有我們什麼好處﹖那是黑暗和無光明之日,
19 Det er som når en flykter for en løve, men støter på en bjørn, og når han kommer hjem og støtter sig til veggen med hånden, blir han bitt av en orm.
好似人逃避了獅子,又遇到了狗熊;進到房屋裏,手扶在牆上,卻被蛇咬傷。
20 Ja, Herrens dag er mørke og ikke lys, belgmørk og uten lysskjær.
上主的日子豈不是黑暗而沒有光明嗎﹖那日實在幽暗而漆黑!
21 Jeg hater og forakter eders høitider, og jeg har ikke behag i eders festforsamlinger;
我痛恨厭惡你們的慶節;你們的盛會,我也不喜悅;
22 for om I ofrer mig brennoffer og matoffer, finner jeg ikke behag i dem, og eders takkoffer av gjøkalver ser jeg ikke på.
既使你們給我奉獻全燔祭和素祭,我仍不悅納;既使你們獻上肥牲作和平祭,我也不垂顧。
23 La mig slippe for dine larmende sanger! Jeg vil ikke høre på ditt harpespill.
讓你們喧嚷的歌聲遠離我;你們的琴聲,我也不願再聽;
24 Men dommen skal komme veltende som vann, og rettferdigheten som en alltid strømmende bekk.
如願公道如水常流,正義像川流不息的江河!
25 Bar I frem for mig slaktoffer og matoffer i ørkenen i de firti år, Israels hus?
以色列家! 你們在曠野中四十年,何嘗給我奉獻過q和素祭﹖
26 Nei, I bar eders konges telt og eders billeders fotstykke, eders guds stjerne, som I hadde gjort eder.
你們應抬著自己所造的偶像,即你們的君王撒雇特和你們的星神克汪,
27 Jeg vil føre eder bort i fangenskap, langt bortenfor Damaskus, sier han hvis navn er Herren, hærskarenes Gud.
因為 必使你們充軍到大馬士革之外,」名叫「萬軍的天主」的上主說。