< Apostlenes-gjerninge 6 >
1 I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling.
În zilele acelea, când numărul ucenicilor se înmulțea, s-a ridicat o plângere din partea elinilor împotriva evreilor, pentru că văduvele lor erau neglijate în slujba zilnică.
2 Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;
Cei doisprezece au convocat mulțimea discipolilor și au spus: “Nu se cuvine ca noi să părăsim cuvântul lui Dumnezeu și să servim la mese.
3 utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv;
De aceea, fraților, alegeți dintre voi șapte bărbați de bună reputație, plini de Duhul Sfânt și de înțelepciune, pe care să îi numim în fruntea acestei afaceri.
4 vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste.
Dar noi vom continua cu stăruință în rugăciune și în slujirea cuvântului.”
5 Dette ord syntes hele skaren godt om, og de valgte Stefanus, en mann full av tro og den Hellige Ånd, og Filip og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus, en tilhenger av jødenes tro, fra Antiokia;
Aceste cuvinte au plăcut întregii mulțimi. Ei au ales pe Ștefan, un om plin de credință și de Duhul Sfânt, pe Filip, Prohor, Nicanor, Timon, Parmenas și Nicolae, un prozelit din Antiohia,
6 dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.
pe care i-au pus înaintea apostolilor. După ce s-au rugat, aceștia și-au pus mâinile peste ei.
7 Og Guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i Jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen.
Cuvântul lui Dumnezeu creștea și numărul ucenicilor se înmulțea foarte mult în Ierusalim. O mare mulțime de preoți se supuneau credinței.
8 Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.
Ștefan, plin de credință și de putere, făcea minuni și semne mari în popor.
9 Da stod nogen frem av den synagoge som kalles de frigittes og kyreneernes og aleksandrinernes, og av dem fra Kilikia og Asia, og de innlot sig i ordskifte med Stefanus,
Dar unii dintre cei din sinagoga numită “Libertinii”, dintre cireni, dintre alexandrini și dintre cei din Cilicia și din Asia s-au sculat, certându-se cu Ștefan.
10 og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av.
Ei nu au putut să reziste înțelepciunii și Duhului prin care vorbea el.
11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
Atunci au determinat pe ascuns pe oameni să spună: “L-am auzit spunând cuvinte blasfemiatoare împotriva lui Moise și a lui Dumnezeu”.
12 Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,
Au stârnit poporul, bătrânii și cărturarii, au venit împotriva lui și l-au prins, apoi l-au adus în consiliu,
13 og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;
și au pus martori falși care spuneau: “Omul acesta nu încetează să rostească cuvinte blasfemiatoare împotriva acestui loc sfânt și a Legii.
14 for vi har hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal bryte ned dette sted og forandre de skikker som Moses gav oss.
Căci l-am auzit spunând că acest Isus din Nazaret va distruge acest loc și va schimba obiceiurile pe care ni le-a dat Moise.”
15 Og da alle de som satt i rådet, stirret på ham, så de hans ansikt som en engels ansikt.
Toți cei care stăteau în consiliu, fixându-și ochii asupra lui, i-au văzut fața ca pe cea a unui înger.