< Apostlenes-gjerninge 6 >
1 I disse dager da disiplenes tall øket, gav de gresktalende jøder sig til å knurre mot hebreerne over at deres enker blev satt til side ved den daglige utdeling.
And in those days, when the disciples had become numerous, the Grecian disciples murmured against the Hebrew, because their widows were neglected in the daily ministration to the needy.
2 Da kalte de tolv hele disippelskaren sammen og sa: Det er ikke tilbørlig at vi forlater Guds ord og gjør tjeneste ved bordene;
And the twelve legates convoked the whole company of the disciples, and said to them: It is not proper, that we should neglect the word of God, and serve tables.
3 utse derfor iblandt eder, brødre, syv menn som har godt vidnesbyrd, fulle av Ånd og visdom! dem vil vi innsette til å røkte dette hverv;
Therefore brethren, search out, and elect from among you, seven men of whom there is good testimony, men full of the Spirit of the Lord, and of wisdom; that we may place them over this business:
4 vi derimot vil holde ved i bønnen og ordets tjeneste.
and we will continue in prayer, and in the ministration of the word.
5 Dette ord syntes hele skaren godt om, og de valgte Stefanus, en mann full av tro og den Hellige Ånd, og Filip og Prokorus og Nikanor og Timon og Parmenas og Nikolaus, en tilhenger av jødenes tro, fra Antiokia;
And this proposal was acceptable before all the people. And they elected Stephen, a man who was full of faith and of the Holy Spirit; and Philip, and Prochorus, and Nicanor, and Timon, and Parmenas, and Nicolas an Antiochian proselyte.
6 dem stilte de frem for apostlene, og disse bad og la sine hender på dem.
These stood before the legates; and when they had prayed, they laid the hand on them.
7 Og Guds ord hadde fremgang, og tallet på disiplene i Jerusalem øket sterkt, og en stor mengde av prestene blev lydige mot troen.
And the word of God increased, and the number of disciples was enlarged at Jerusalem greatly; and many people from among the Jews, were obedient to the faith.
8 Men Stefanus var full av nåde og kraft, og gjorde undergjerninger og store tegn blandt folket.
And Stephen was full of grace and energy; and he wrought signs and prodigies among the people.
9 Da stod nogen frem av den synagoge som kalles de frigittes og kyreneernes og aleksandrinernes, og av dem fra Kilikia og Asia, og de innlot sig i ordskifte med Stefanus,
And there rose up some of the synagogue which is called that of the freed men, Cyrenians, and Alexandrians, and persons from Cilicia and from Asia; and they disputed with Stephen.
10 og de var ikke i stand til å stå sig mot den visdom og den Ånd han talte av.
And they could not withstand the wisdom and the Spirit that spoke by him.
11 Da traff de lønnlig avtale med nogen menn som sa: Vi har hørt ham tale bespottelige ord mot Moses og Gud.
Then they sent men, and instructed them to say: We have heard him speak words of blasphemy, against Moses and against God.
12 Og de opegget folket og de eldste og de skriftlærde, og de falt over ham og drog ham avsted og førte ham for rådet,
And they excited the people, and the Elders, and the Scribes; and they came, and rose upon him, and seized him, and carried him into the midst of the council.
13 og stilte frem falske vidner som sa: Dette menneske holder ikke op med å tale mot det hellige sted og mot loven;
And they set up false witnesses, who said: This man ceaseth not to utter words contrary to the law, and against this holy place.
14 for vi har hørt ham si at denne Jesus fra Nasaret skal bryte ned dette sted og forandre de skikker som Moses gav oss.
For we have heard him say, that this Jesus the Nazarean will destroy this place, and will change the rites which Moses delivered to you.
15 Og da alle de som satt i rådet, stirret på ham, så de hans ansikt som en engels ansikt.
And all they who were sitting in the council looked upon him, and they beheld his face, as the face of an angel.