< Apostlenes-gjerninge 2 >

1 Og da pinsefestens dag var kommet, var de alle samlet på samme sted.
ପେଣ୍ଟିକଷ୍ଟ୍‌ ପାରାବ୍‌ ତେବାଃୟାନ୍‌ଚି, ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିଆକାନ୍‍କ ତାଇକେନା ।
2 Og med ett kom det en lyd fra himmelen som av et fremfarende veldig vær og fylte hele huset der de satt.
ଇମ୍‌ତାଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଦ୍‌ଗାର୍‌ ହୟ ହୟତାନ୍‍ଲେକା ସିର୍ମାଏତେ ସାଡ଼ି ଆୟୁମ୍‌ୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଦୁବାକାନ୍‌ ତାଇକେନ୍‌ ଗଟା ଅଡ଼ାଃରେ ପେରେଃୟାନା ।
3 Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem.
ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁ ସେଙ୍ଗେଲ୍‍ ଲେକାନ୍ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌କ ବିପିଙ୍ଗାଅଃତାନ୍ ନେଲ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ଏନା ଏନ୍ତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ମିମିଆଦ୍‌ ହଡ଼ରେ ଆଡ଼୍‌ଗୁୟାନା ।
4 Da blev de alle fylt med den Hellige Ånd, og de begynte å tale med andre tunger, alt efter som Ånden gav dem å tale.
ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାତେକ ପେରେଃୟାନା ଆଡଃ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ଇନ୍‌କୁକେ ଦେଙ୍ଗାକେଦ୍‌କ ଲେକାଗି ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜି ଏଟେଦ୍‌କେଦାକ ।
5 Nu bodde det i Jerusalem jøder, gudfryktige menn fra alle folkeslag under himmelen.
ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେୟାଃ ଏଟାଃ ଏଟାଃ ଦିଶୁମ୍‌ଏତେ ହିଜୁଆକାନ୍‍ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମାନ୍‌ ହଡ଼କ ଇମ୍‌ତା ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେକ ତାଇକେନା ।
6 Da nu denne lyd kom, strømmet hopen sammen og blev forvirret, fordi de hørte dem tale enhver på sitt eget mål;
ଇନ୍‌କୁ ନେ ଲାବ୍‌ଜା ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ଚି, ଗାଦେଲ୍‌ ହଡ଼କ ହିଜୁଃ ହୁଣ୍ଡିୟାନା ଆଡଃ ସବେନ୍‌କ ଆକଆଃ ଆକଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ କାଜିତାନ୍‌ ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଆକ୍‌ଚାକାଅୟାନାକ ।
7 og de blev forferdet og undret sig, og sa: Men er ikke alle disse som taler, galileere?
ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅୟାନା ଆଡଃ ହାଏକାଟ୍‍ୟାନ୍ତେ କୁପୁଲିୟାନାକ, “ନେଲେପେ, ଚିୟାଃ ନେ ସବେନ୍‌ କାଜିତାନ୍‍ ହଡ଼କ ଗାଲିଲ୍‌ରେନ୍‌ ନାହାଁଲାକ?
8 Hvorledes går det da til at vi alle hører vårt eget mål, som vi er født i,
ତାବ୍‌ଦ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଚିଲ୍‍କାତେ ଇନ୍‌କୁକେ ଆବୁଆଃ ଆପ୍‌ନାଃ ଜାଗାର୍‌ତେ କାଜିତାନ୍‌ବୁ ଆୟୁମ୍‌କତାନା?
9 vi partere og medere og elamitter, og vi som bor i Mesopotamia og Judea og Kappadokia, Pontus og Asia,
ଆବୁ ପାର୍ଥିୟା, ମାଦିୟା, ଏଲାମିୟା, ମେସପଟାମିଆ, ଯିହୁଦା, କାପାଦକିଆ, ପନ୍ତ, ଆଡଃ ରୋମ୍‌ ଏସିଆରେନ୍‍କ,
10 Frygia og Pamfylia, Egypten og landskapene i Libya ved Kyrene, og vi tilreisende fra Rom,
୧୦ଫ୍ରୁଗିଆ, ପାମ୍ପିଲିଆ, ମିସାର୍‌, କୁରିନି ନାଡ଼େଃରେଆଃ ଲିବିୟାରେନ୍‍କ ଆଡଃ ରୋମିଏତେ ହିଜୁଃକାନ୍
11 både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål?
୧୧ଯିହୁଦୀ ଆଡଃ ଯିହୁଦୀ ଧାରାମ୍‌ରେ ମେସାକାନ୍‌ ସାଅଁସାର୍‌ ହଡ଼କ, ଚିମିନ୍‌ କ୍ରିତ୍‌ରେନ୍‌ ଆଡଃ ଆରାବ୍‌ରେନ୍‍ ହଡ଼କ ତାନ୍‌ବୁ, ଏନ୍‌ରେୟ ଆବୁ ଆବୁଆଃ ଜାଗାର୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାପ୍‌ରାଙ୍ଗ୍‌ କାମିରାଃ କାଜିକ କାଜିତାନ୍‌ବୁ ଆୟୁମ୍‌କତାନା ।”
12 Men de blev alle forferdet og var rådville, og de sa til hverandre: Hvad kan dette være?
୧୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ସବେନ୍‌କ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଆଡଃ ଆଡ଼ାଃଉଡ଼ୁଃୟାନ୍‌ଲଃ ଆକ ଆକଗି କୁପ୍‌ଲିୟାନାକ, “ନେଆଁରାଃ ମୁଣ୍ଡି ଚିନାଃ ତାନାଃ?”
13 Men andre sa spottende: De er fulle av søt vin!
୧୩ମେନ୍‌ଦ ଏଟାଃ ହଡ଼କ ବିଶ୍ୱାସୀକକେ ଲାନ୍ଦା ଏସେଦ୍‌ତାନ୍‌ଲଃ କାଜିକେଦ୍‌କଆକ, “ଇନ୍‌କୁ ନାୱା ଦାଖ୍‌ରାସି ପୁରାଃଗି ନୁଁକେଦ୍‌ତେ ବୁଲାକାନାକ ।”
14 Da stod Peter frem med de elleve, og løftet sin røst og talte til dem: I jødiske menn og alle I som bor i Jerusalem! Dette være eder vitterlig, og lån øre til mine ord!
୧୪ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଗେଲ୍‌ମିଆଁଦ୍‌ ଚେଲାକଲଃ ତିଙ୍ଗୁୟାନାଏ ଆଡଃ କାଉରିକେଦ୍‌ତେ ଉଦୁବ୍‌ ଏଟେଦ୍‌କେଦାଏ, “ଏ ଯିହୁଦୀ ହାଗାକ, ଆଡଃ ଯୀରୁଶାଲେମ୍‌ରେ ତାଇନ୍‍ତାନ୍‍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ କାଜିତାନ୍‌ତେୟାଃ ବୁଗିଲେକା ଆୟୁମେପେ ଆଡଃ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ବିଷାଏରେ କାଜିପେତାନାଇଙ୍ଗ୍‌ ।
15 For disse er ikke drukne, således som I mener; det er jo bare den tredje time på dagen;
୧୫ଆପେ ନେ ହଡ଼କକେ ବୁଲଃତାନାକ ମେନ୍ତେପେ ବିଚାରେତାନା, ମେନ୍‌ଦ କାହାଗି, ନାହାଁଃଦ ସେତାଃରାଃ ଅରେୟା ସାଡିକାନା ।
16 men dette er det som er sagt ved profeten Joel:
୧୬ମେନ୍‌ଦ ଯୋଏଲ୍‌ ନାବୀ କାଜିକାଦ୍‌ କାଜି ନେଆଁଁ ତାନାଃ:
17 Og det skal skje i de siste dager, sier Gud, da vil jeg utgyde av min Ånd over alt kjød, og eders sønner og eders døtre skal tale profetiske ord, og eders unge menn skal se syner, og eders oldinger ha drømmer;
୧୭“ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ କାଜିତାନାଏ, ‘ତାୟମ୍ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ନେ ସବେନାଃ ରିକାଏୟାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଚେତାନ୍‌ରେ ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲିୟା ଆଡଃ ଆପେୟାଃ କଡ଼ାହନ୍‌ କୁଡ଼ିହନ୍‌କ ଆୟାର୍‌କାଜିକ କାଜିୟା, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ସେପେଡ଼େଦ୍‍କ ଦାର୍‌ଶାନ୍‌କ ନେଲେୟା, ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ପ୍ରାଚିନ୍‌କ କୁମୁୟାଁ ।
18 ja, endog over mine træler og over mine trælkvinner vil jeg i hine dager utgyde av min Ånd, og de skal tale profetiske ord.
୧୮ହେଗି, ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌କରେ ଆଇଁୟାଃ ଦାସିକ ଆଡଃ କାମ୍‌ଡ଼ିକରେହଗି, ଆଇଁୟାଃ ଆତ୍ମାକେଇଙ୍ଗ୍‌ ଦୁଲିୟା, ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍‌କାଜିକ ଉଦୁବେୟା ।
19 Og jeg vil la under skje på himmelen i det høie, og tegn på jorden i det lave: blod og ild og røkskyer;
୧୯ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଚେତାନ୍‌ ସିର୍ମାରେ ପେଡ଼େୟାନ୍‌ କାମିକ ଆଡଃ ଅତେଦିଶୁମ୍‌ରେ ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ ଚିହ୍ନାଁଁକଇଙ୍ଗ୍‌ ରିକାୟା । ଅତେଦିଶୁମ୍‌ ମାୟୋମ୍‌, ସେଙ୍ଗେଲ୍ ଆଡଃ ପୁରାଃ ସୁକୁଲ୍‌ତେ ପେରେଜଃଆ;
20 solen skal bli til mørke og månen til blod, før Herrens dag kommer, den store og herlige.
୨୦ପ୍ରାଭୁଆଃ ମାରାଙ୍ଗ୍‌ ଆଡଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ହିଜୁଃ ସିଦାରେ ସିଙ୍ଗି କୁଲ୍‌କୁଲ୍‌ ନୁବାଗଃଆ, ଆଡଃ ଚାଣ୍ଡୁଃ ମାୟୋମ୍‌ ଲେକା ହବାଅଃଆ ।
21 Og det skal skje: Hver den som påkaller Herrens navn, han skal bli frelst.
୨୧ଆଡଃ ଏନ୍‌ ଦିପିଲିକରେ ଜେତାଏ ପ୍ରାଭୁଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବିନ୍ତିୟାଏ, ଇନିଃ ଜୀଉ ବାଞ୍ଚାଅ ନାମେୟାଏ ।’
22 Israelittiske menn! hør disse ord: Jesus fra Nasaret, en mann som var blitt utpekt for eder av Gud ved kraftige gjerninger og under og tegn, som Gud gjorde ved ham midt iblandt eder, således som I selv vet,
୨୨“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗାକ, ନେ କାଜି ଆୟୁମେପେ, ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍ କାମିକ, ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ ଆଡଃ ଚିହ୍ନାଁକ ନାଗେନ୍ତେ ନାଜ୍‌ରେତ୍‌ରେନ୍‌ ୟୀଶୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ କୁଲାକାନ୍‌ନିଃ ତାନିଃ ମେନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ସାମ୍‌ନାଙ୍ଗ୍‌ରେ ପକ୍‌ତା ସାବୁଦ୍‌ ହବାକାନା । ଏନାକ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆପେୟାଃ ଥାଲାରେ ଇନିୟାଃ ହରାତେ ରିକାକାଦାଏ ଏନାପେ ସାରିତାନା ।
23 han som blev forrådt efter Guds besluttede råd og forutviden, ham slo I ihjel, idet I naglet ham til korset ved urettferdiges hender;
୨୩ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆୟାଃ ସାନାଙ୍ଗ୍‌ ଲେକାତେ ୟୀଶୁକେ ଆପେୟାଃ ତିଃଇରେ ଜିମାଇ ନାଗେନ୍ତେ ପାହିଲାରେ ମନ୍‌ ବାଇୟାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ଆପେ ଇନିଃକେ କା ଧାର୍‌ମାନ୍‌ ହଡ଼କଆଃ ହରାତେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେପେ କିଲାକିୟା ।
24 men Gud opreiste ham, idet han løste dødens veer, eftersom det ikke var mulig at han kunde holdes av den.
୨୪ମେନ୍‌ଦ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ଗନଏଃରାଃ ତନଲ୍ ରାଡ଼ାକେଦ୍‌ତେ ଜୀଉବିରିଦ୍‌କିୟାଏ, ଚିୟାଃଚି ଗନଏଃ ଇନିଃକେ ଦହ କାଏ ଦାଡ଼ିକିୟା ।
25 For David sier om ham: Jeg hadde alltid Herren for mine øine, for han er ved min høire hånd, forat jeg ikke skal rokkes;
୨୫ଦାଉଦ୍‌ ଇନିୟାଃ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦାଏ, “‘ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ପ୍ରାଭୁକେ ସବେନ୍‌ ଇମ୍‌ତା ଆଇଁୟାଃ ଆୟାର୍‌ରେ ନେଲି ତାଇକେନାଇଙ୍ଗ୍‌, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆଲକାଇଙ୍ଗ୍‌ ଏକ୍‌ଲାଅଃକା ମେନ୍ତେ ଇନିଃ ଆଇଁୟାଃଲଃ ମେନାଇୟା ।
26 derfor gledet mitt hjerte sig og min tunge jublet, ja endog mitt kjød skal legge sig til hvile med håp;
୨୬ଏନା ନାଗେନ୍ତେ ଆଇଁୟାଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଜାକାନା, ଆଡଃ ଆଲାଙ୍ଗ୍‌ତାଇୟାଁଃ ଲାନ୍ଦା ରାସ୍‌କାତେ ପେରେଃୟାନା । ଆଡଃ ଆଇଁୟାଃ ଗନଏଃ ହଡ଼୍‌ମ ଆସ୍ରାଏତାନ୍‍ଲଃ ଜୀହିଦଃଆ,
27 for du skal ikke forlate min sjel i dødsriket, ei heller skal du overgi din hellige til å se tilintetgjørelse; (Hadēs g86)
୨୭ଚିୟାଃଚି ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜୀଉକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ାରେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା, ଆଡଃ ଆମାଃ ପାବିତାର୍‌ ଦାସିକେ ତପାଗାଡ଼ାରେ ଜିୟନଃ ନାଗେନ୍ତେ କାମ୍‌ ବାଗିୟା । (Hadēs g86)
28 du kunngjorde mig livets veier, du skal fylle mig med glede for ditt åsyn.
୨୮ଆମ୍‌ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ଜୀଦାନ୍‌ରାଃ ହରା ଉଦୁବାକାଦିୟାଁମ୍‌, ଆଡଃ ଆମାଃ ହେପାଦ୍‌ରେ ଆଇଙ୍ଗ୍‌କେ ରାସ୍‌କାତେମ୍‌ ପେରେଜିୟାଁ ।’
29 Brødre! la mig få lov til å tale med frimodighet til eder om patriarken David, at han både døde og blev begravet, og hans grav er iblandt oss den dag idag;
୨୯“ହେ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ହାଗା ମିଶିକ, ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆପେକେ ଆବୁଆଃ ପୁର୍‌ଖାହାଡ଼ାମ୍‌କଆଃ ରାଜା ଦାଉଦ୍‌ଆଃ ବିଷାଏରେ ସାଫାସାଫା କାଜି ଦାଡ଼ିୟାଇଙ୍ଗ୍‌ । ଇନିଃ ଗଏଃକେଦ୍‌ତେ ତପାୟାନାଏ ଆଡଃ ଇନିୟାଃ ତପାଠାୟାଦ୍ ତିସିଙ୍ଗ୍‌ ଜାକେଦ୍‌ ଆବୁଆଃ ଥାଲାରେମେନାଃ ।
30 da han nu var en profet og visste at Gud med en ed hadde tilsvoret ham at av hans lends frukt vilde han sette en på hans trone,
୩୦ଇନିଃଦ ନାବୀ ତାଇକେନାଏ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଇନିଃକେ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଇ ତାଇକେନାଏ, ଏନା ଇନିଃ ସାରିକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ । ଦାଉଦାଃ କିଲିକଏତେ ମିହୁଡ଼୍‌ ରାଜ୍‌ଗାଦିରେ ଦୁବାଏ ମେନ୍ତେ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ବାନାର୍‌ସା ଏମାକାଦ୍‌ ତାଇକେନାଏ ।
31 så var det om Messias' opstandelse han fremsynt talte det ord at han ikke blev forlatt i dødsriket, ei heller så hans kjød tilintetgjørelse. (Hadēs g86)
୩୧ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ହିଜୁଃ ଦିପିଲିରେ ଅକ୍‌ନାଃ ରିକା ନାଗେନ୍ତେ ସେନଃତାନା, ଏନା ଦାଉଦ୍‌ ସାରିକେଦ୍‌ତେ, ମାସିଆଃ ଜୀଉବିନିରିଦ୍‌ ବିଷାଏରେ କାଜିକାଦାଏ, “‘ଇନିଃକେ ଗନଏଃଗାଡ଼ା କାଏ ବାଗିକିୟା, ଆଡଃ ଆୟାଃ ହଡ଼୍‌ମ ତପାଗାଡ଼ାରେ କା ଜିୟନ୍‌ୟାନା ।’ (Hadēs g86)
32 Denne Jesus opreiste Gud, som vi alle er vidner om.
୩୨ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ନେ ୟୀଶୁକେଗି ଜୀଉବିରିଦ୍‍କିୟାଏ ଆଡଃ ଆବୁ ସବେନ୍‌କ ଏନାରାଃ ଗାୱାକତାନ୍‍ବୁ ।
33 Efterat han nu er ophøiet ved Guds høire hånd og av sin Fader har fått den Hellige Ånd, som var lovt, så utgjød han dette som I både ser og hører.
୩୩ୟୀଶୁ ଆୟାଃ ଆପୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ଜମ୍‌ତିସାଃତେ ବିରିଦ୍‌କାନା ଆଡଃ ଆପୁଆଃ ବାନାର୍‌ସା ଲେକାତେ ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମା ନାମ୍‍କେଦାଏ, ଆଡଃ ନାହାଁଃ ଆପେ ନେଲେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଆଡଃ ଆୟୁମେତାନ୍‌ତେୟାଃ ଇନିୟାଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌ ତାନାଃ । ଏନା ଇନିଃ ଆବୁଆଃ ଚେତାନ୍‌ରେ ଦୁଲାକାଦାଏ ।
34 For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd,
୩୪ଚିୟାଃଚି ଦାଉଦ୍‌ଦ ସିର୍ମାତେ କାଏ ରାକାବ୍‌ ମେନ୍‌ଦ ଇନିଃ ଆଇଃକ୍‌ଗି କାଜିକେଦାଏ, ‘ପ୍ରାଭୁ ଆଇଁୟାଃ ପ୍ରାଭୁକେ କାଜିକିୟାଏ,
35 til jeg får lagt dine fiender til skammel for dine føtter!
୩୫ଆଇଙ୍ଗ୍‌ ଆମାଃ ବାଇରିକକେ ପୁରା ଆଉରିଙ୍ଗ୍‌ ହାରାଅକ ଜାକେଦ୍‌ ଆମ୍‌ ଆଇଁୟାଃ ଜମ୍‍ତିସାଃରେ ଦୁବାକାନ୍‍ମେ ।’
36 Så skal da hele Israels hus vite for visst at Gud har gjort ham både til Herre og til Messias, denne Jesus som I korsfestet.
୩୬“ଆପେ କ୍ରୁଶ୍‌ରେ କିଲାକାଇ ୟୀଶୁକେ, ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌, ପ୍ରାଭୁ ଆଡଃ ମାସି ମେନ୍ତେ ନୁତୁମ୍‍କିୟାଏ, ନେଆଁଁ ଇସ୍ରାଏଲ୍‌ରେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ସାର୍‍ତିଗିକ ଆଟ୍‌କାରେକା ।”
37 Men da de hørte dette, stakk det dem i hjertet, og de sa til Peter og de andre apostler: Hvad skal vi gjøre, brødre?
୩୭ନେ କାଜି ଆୟୁମ୍‌କେଦ୍‌ତେ ହଡ଼କଆଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ ରଅଃୟାନା ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃ ଏଟାଃ ପ୍ରେରିତ୍‌କକେ କାଜିୟାଦ୍‍କଆକ, “ହେ ହାଗାକ, ଆଲେ ଚିନାଃଲେ ଚିକାୟା?”
38 Peter sa da til dem: Omvend eder, og enhver av eder la sig døpe på Jesu Kristi navn til syndenes forlatelse, så skal I få den Hellige Ånds gave!
୩୮ଏନ୍ତେ ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିରୁହାଡ଼ାଦ୍‌କଆଏ, “ଆପେ ପାପ୍‍ ଏତେ ମନ୍‌ରୁହାଡ଼େପେ ଆଡଃ ୟୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ୍‌ଆଃ ନୁତୁମ୍‌ତେ ବାପ୍ତିସ୍ମାଅଃପେ, ଏନ୍ତେ ଆପେୟାଃ ପାପ୍‌କ ଛାମାଅଃଆ ଆଡଃ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ବାର୍‌ଦାନ୍‌, ପାବିତାର୍‌ ଆତ୍ମାକେପେ ନାମିୟା ।
39 For løftet hører eder til og eders barn og alle dem som er langt borte, så mange som Herren vår Gud kaller til.
୩୯ଚିୟାଃଚି ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ନେ ବାନାର୍‌ସା କାଜିଦ ଆପେୟାଃ ଆଡଃ ଆପେୟାଃ ହନ୍‌କଆଃ ନାଗେନ୍ତେ, ଆଡଃ ଆବୁଆଃ ପ୍ରାଭୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ ଆଇଃକ୍‌ଗି କେଡ଼ାକାଦ୍‌ ସାଙ୍ଗିନ୍‍ରେନ୍ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ତାନାଃ ।”
40 Og med flere andre ord vidnet han og formante dem, idet han sa: La eder frelse fra denne vanartede slekt!
୪୦ପାତ୍‌ରାସ୍‌ ଆଡଃଗି ପୁରାଃ କାଜିକ କାଜିକେଦ୍‌ତେ ଇନ୍‌କୁକେ କାଜିଗରଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ କାଜିକେଦ୍‌କଆ, “ନେ ପାରିୟାରେନ୍‌ ଏତ୍‌କାନ୍‌ ହଡ଼କ ନାଗେନ୍ତେ ହିଜୁଃତାନ୍‌ ସାଜାଇଏତେ ପ୍ରାଭୁ ଆପେକେ ବାଞ୍ଚାଅପେକା ।”
41 De som nu tok imot hans ord, blev døpt, og det blev på den dag lagt til omkring tre tusen sjeler.
୪୧ଏନ୍ତେ ଇନ୍‌କୁଏତେ ଚିମିନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନିୟାଃ କାଜି ସୁକୁତେ ତେଲାକେଦ୍‍ଲଃ ବିଶ୍ୱାସ୍‌କେଦାକ ଆଡଃ ବାପ୍ତିସ୍ମାୟାନାକ । ଏନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ଆପି ହାଜାର୍‌ ଲେକା ହଡ଼କ କାଲିସିୟାରେକ ମେସାୟାନା ।
42 Og de holdt trolig fast ved apostlenes lære og ved samfundet, ved brøds-brytelsen og ved bønnene.
୪୨ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଏନ୍‌ ପ୍ରେରିତ୍‌କଆଃ ଇନିତୁରେ, ମେନେସାରେ, ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃରେ ଆଡଃ ବିନ୍ତିରେ ତାଇନ୍‍ତାନ୍‌କ ତାଇକେନା ।
43 Og det kom frykt over hver sjel, og mange under og tegn blev gjort ved apostlene.
୪୩ପ୍ରେରିତ୍‌କ ପୁରାଃ ପେଡ଼େୟାନ୍‍କାମି, ଆକ୍‌ଦାନ୍ଦାଅ କାମିକ, ଆଡଃ ଚିହ୍ନାଁ କାମିକେଦ୍‌ ହରାତେ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଆକଆଃ ଜୀଉରେ ହାଏକାଟ୍‌ତେ ପେରେଃୟାନାକ ।
44 Og alle de troende holdt sig sammen og hadde alt felles,
୪୪ସବେନ୍‌ ବିଶ୍ୱାସୀକ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିୟାନ୍‌ଲଃ ଆକତାଃରେ ତାଇକେନ୍‌ ସବେନ୍‌ ମେନାଃତେୟାଃ ମିଦ୍‌ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦାକ ।
45 og sine eiendeler og sitt gods solgte de og delte det ut til alle, efter som nogen hadde trang til,
୪୫ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ଆକଆଃ ସବେନ୍‌ ଲୟଙ୍ଗ୍‌କ ଆଖ୍‌ରିଙ୍ଗ୍‌କେଦ୍‌ତେ ଟାକା ପାଏସାକେ ମିମିଆଦ୍‌‌ନିଃକେ ଲାଗାତିଙ୍ଗ୍‌ ଲେକା ସବେନ୍‌କ ହାପ୍‍ଟିଙ୍ଗ୍‌ୟାନା ।
46 og idet de samdrektig hver dag stadig søkte templet og brøt brødet hjemme, nøt de sin mat med fryd og hjertets enfold,
୪୬ଇନ୍‌କୁ ମାନ୍ଦିର୍‌ଅଡ଼ାଃରେ ସବେନ୍‌ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ମିଦ୍‍ତାଃରେ ହୁଣ୍ଡିକେଦ୍‌ତେ ଆକଆଃ ଅଡ଼ାଃକରେ ହଲଙ୍ଗ୍‌ କେଚାଃତାନ୍‌ଲଃ ରାସ୍‌କାତେ ଆଡଃ ଲେବେଃ ମନ୍‌ସୁରୁଦ୍‌ତେ ଜମ୍‍ତାନ୍‍ ତାଇକେନାକ ।
47 idet de lovet Gud og hadde yndest hos hele folket. Og Herren la hver dag dem som lot sig frelse, til menigheten.
୪୭ଆଡଃ ଇନ୍‌କୁ ପାର୍‌ମେଶ୍ୱାର୍‌ଆଃ ମାନାରାଙ୍ଗ୍‌ ତାଇକେନାକ ଆଡଃ ସବେନ୍‌ ହଡ଼କ ଇନ୍‌କୁକେ ସୁକୁଆକ ତାଇକେନାକ । ଆଡଃ ପ୍ରାଭୁ ସବେନ୍‌ ହୁଲାଙ୍ଗ୍‌ ପାରିତ୍ରାଣ୍‌ ନାମେତାନ୍‌ ହଡ଼କକେ କାଲିସିୟାରେ ମେସାକୁତାନ୍ ତାଇକେନାଏ ।

< Apostlenes-gjerninge 2 >