< Apostlenes-gjerninge 17 >
1 Efterat de hadde reist igjennem Amfipolis og Apollonia, kom de til Tessalonika, hvor jødene hadde en synagoge.
పౌలసీలౌ ఆమ్ఫిపల్యాపల్లోనియానగరాభ్యాం గత్వా యత్ర యిహూదీయానాం భజనభవనమేకమ్ ఆస్తే తత్ర థిషలనీకీనగర ఉపస్థితౌ|
2 Efter sin sedvane gikk Paulus inn til dem, og på tre sabbatsdager holdt han samtale med dem ut av skriftene,
తదా పౌలః స్వాచారానుసారేణ తేషాం సమీపం గత్వా విశ్రామవారత్రయే తైః సార్ద్ధం ధర్మ్మపుస్తకీయకథాయా విచారం కృతవాన్|
3 og la ut og forklarte at Messias skulde lide og opstå fra de døde, og sa: Dette er Messias, den Jesus som jeg forkynner eder.
ఫలతః ఖ్రీష్టేన దుఃఖభోగః కర్త్తవ్యః శ్మశానదుత్థానఞ్చ కర్త్తవ్యం యుష్మాకం సన్నిధౌ యస్య యీశోః ప్రస్తావం కరోమి స ఈశ్వరేణాభిషిక్తః స ఏతాః కథాః ప్రకాశ్య ప్రమాణం దత్వా స్థిరీకృతవాన్|
4 Og nogen av dem lot sig overbevise og holdt sig til Paulus og Silas, likeså en stor mengde av de grekere som dyrket Gud, og ikke få av de fornemste kvinner.
తస్మాత్ తేషాం కతిపయజనా అన్యదేశీయా బహవో భక్తలోకా బహ్యః ప్రధాననార్య్యశ్చ విశ్వస్య పౌలసీలయోః పశ్చాద్గామినో జాతాః|
5 Men jødene blev nidkjære og tok med sig nogen onde mennesker, nogen dagdrivere, og gjorde et opløp og satte byen i røre, og de trengte frem imot Jasons hus og søkte å få dem ut til folket;
కిన్తు విశ్వాసహీనా యిహూదీయలోకా ఈర్ష్యయా పరిపూర్ణాః సన్తో హటట్స్య కతినయలమ్పటలోకాన్ సఙ్గినః కృత్వా జనతయా నగరమధ్యే మహాకలహం కృత్వా యాసోనో గృహమ్ ఆక్రమ్య ప్రేరితాన్ ధృత్వా లోకనివహస్య సమీపమ్ ఆనేతుం చేష్టితవన్తః|
6 men da de ikke fant dem, slepte de Jason og nogen brødre frem for by-dommerne og ropte: Disse som opvigler hele verden, er også kommet hit,
తేషాముద్దేశమ్ అప్రాప్య చ యాసోనం కతిపయాన్ భ్రాతృంశ్చ ధృత్వా నగరాధిపతీనాం నికటమానీయ ప్రోచ్చైః కథితవన్తో యే మనుష్యా జగదుద్వాటితవన్తస్తే ఽత్రాప్యుపస్థితాః సన్తి,
7 og Jason har tatt imot dem; og alle disse gjør stikk imot keiserens bud og sier at en annen, en som heter Jesus, er konge.
ఏష యాసోన్ ఆతిథ్యం కృత్వా తాన్ గృహీతవాన్| యీశునామక ఏకో రాజస్తీతి కథయన్తస్తే కైసరస్యాజ్ఞావిరుద్ధం కర్మ్మ కుర్వ్వతి|
8 Da folket og by-dommerne hørte dette, blev de forferdet,
తేషాం కథామిమాం శ్రుత్వా లోకనివహో నగరాధిపతయశ్చ సముద్విగ్నా అభవన్|
9 og efterat de hadde latt Jason og de andre innestå for dem, lot de dem fare.
తదా యాసోనస్తదన్యేషాఞ్చ ధనదణ్డం గృహీత్వా తాన్ పరిత్యక్తవన్తః|
10 Men straks samme natt sendte brødrene både Paulus og Silas avsted til Berøa. Da de kom dit, gikk de bort i jødenes synagoge.
తతః పరం భ్రాతృగణో రజన్యాం పౌలసీలౌ శీఘ్రం బిరయానగరం ప్రేషితవాన్ తౌ తత్రోపస్థాయ యిహూదీయానాం భజనభవనం గతవన్తౌ|
11 Men disse var av et edlere sinn enn de i Tessalonika; de tok imot ordet med all godvilje, og gransket daglig i skriftene om det var således som det blev sagt dem.
తత్రస్థా లోకాః థిషలనీకీస్థలోకేభ్యో మహాత్మాన ఆసన్ యత ఇత్థం భవతి న వేతి జ్ఞాతుం దినే దినే ధర్మ్మగ్రన్థస్యాలోచనాం కృత్వా స్వైరం కథామ్ అగృహ్లన్|
12 Mange av disse kom da til troen, og ikke få av de fornemme greske kvinner og menn.
తస్మాద్ అనేకే యిహూదీయా అన్యదేశీయానాం మాన్యా స్త్రియః పురుషాశ్చానేకే వ్యశ్వసన్|
13 Men da jødene i Tessalonika fikk vite at Guds ord blev forkynt av Paulus også i Berøa, kom de dit og opegget folket der også.
కిన్తు బిరయానగరే పౌలేనేశ్వరీయా కథా ప్రచార్య్యత ఇతి థిషలనీకీస్థా యిహూదీయా జ్ఞాత్వా తత్స్థానమప్యాగత్య లోకానాం కుప్రవృత్తిమ్ అజనయన్|
14 Straks sendte da brødrene Paulus avsted på veien til havet; men både Silas og Timoteus blev tilbake der.
అతఏవ తస్మాత్ స్థానాత్ సముద్రేణ యాన్తీతి దర్శయిత్వా భ్రాతరః క్షిప్రం పౌలం ప్రాహిణ్వన్ కిన్తు సీలతీమథియౌ తత్ర స్థితవన్తౌ|
15 De som fulgte med Paulus, førte ham da til Aten, og drog så derfra med det bud til Silas og Timoteus at de skulde komme til ham så snart som mulig.
తతః పరం పౌలస్య మార్గదర్శకాస్తమ్ ఆథీనీనగర ఉపస్థాపయన్ పశ్చాద్ యువాం తూర్ణమ్ ఏతత్ స్థానం ఆగమిష్యథః సీలతీమథియౌ ప్రతీమామ్ ఆజ్ఞాం ప్రాప్య తే ప్రత్యాగతాః|
16 Mens nu Paulus ventet på dem i Aten, harmedes hans ånd i ham, da han så at byen var full av avgudsbilleder.
పౌల ఆథీనీనగరే తావపేక్ష్య తిష్ఠన్ తన్నగరం ప్రతిమాభిః పరిపూర్ణం దృష్ట్వా సన్తప్తహృదయో ఽభవత్|
17 Han holdt da samtaler i synagogen med jødene og dem som dyrket Gud, og på torvet hver dag med dem han traff på.
తతః స భజనభవనే యాన్ యిహూదీయాన్ భక్తలోకాంశ్చ హట్టే చ యాన్ అపశ్యత్ తైః సహ ప్రతిదినం విచారితవాన్|
18 Nogen av de epikureiske og stoiske visdomslærere innlot sig også i ordskifte med ham, og nogen sa: Hvad mener vel denne ordgyder? Andre igjen sa: Han synes å være en som forkynner utenlandske guddommer det var fordi han forkynte evangeliet om Jesus og opstandelsen.
కిన్త్విపికూరీయమతగ్రహిణః స్తోయికీయమతగ్రాహిణశ్చ కియన్తో జనాస్తేన సార్ద్ధం వ్యవదన్త| తత్ర కేచిద్ అకథయన్ ఏష వాచాలః కిం వక్తుమ్ ఇచ్ఛతి? అపరే కేచిద్ ఏష జనః కేషాఞ్చిద్ విదేశీయదేవానాం ప్రచారక ఇత్యనుమీయతే యతః స యీశుమ్ ఉత్థితిఞ్చ ప్రచారయత్|
19 Så tok de ham ved hånden og førte ham op på Areopagus, og sa: Kan vi få vite hvad dette er for en ny lære som du forkynner?
తే తమ్ అరేయపాగనామ విచారస్థానమ్ ఆనీయ ప్రావోచన్ ఇదం యన్నవీనం మతం త్వం ప్రాచీకశ ఇదం కీదృశం ఏతద్ అస్మాన్ శ్రావయ;
20 for underlige ting fører du frem for våre ører; vi ønsker derfor å få vite hvad dette skal bety.
యామిమామ్ అసమ్భవకథామ్ అస్మాకం కర్ణగోచరీకృతవాన్ అస్యా భావార్థః క ఇతి వయం జ్ఞాతుమ్ ఇచ్ఛామః|
21 Men alle atenere og de fremmede som opholdt sig der, gav sig ikke stunder til annet enn å fortelle eller høre nytt.
తదాథీనీనివాసినస్తన్నగరప్రవాసినశ్చ కేవలం కస్యాశ్చన నవీనకథాయాః శ్రవణేన ప్రచారణేన చ కాలమ్ అయాపయన్|
22 Så stod da Paulus frem midt på Areopagus og sa: Atenske menn! I alle måter ser jeg at I er ivrige i eders gudsfrykt.
పౌలోఽరేయపాగస్య మధ్యే తిష్ఠన్ ఏతాం కథాం ప్రచారితవాన్, హే ఆథీనీయలోకా యూయం సర్వ్వథా దేవపూజాయామ్ ఆసక్తా ఇత్యహ ప్రత్యక్షం పశ్యామి|
23 For da jeg gikk omkring og så på eders helligdommer, fant jeg også et alter som det var satt den innskrift på: For en ukjent Gud. Det som I altså dyrker uten å kjenne det, dette forkynner jeg eder.
యతః పర్య్యటనకాలే యుష్మాకం పూజనీయాని పశ్యన్ ‘అవిజ్ఞాతేశ్వరాయ’ ఏతల్లిపియుక్తాం యజ్ఞవేదీమేకాం దృష్టవాన్; అతో న విదిత్వా యం పూజయధ్వే తస్యైవ తత్వం యుష్మాన్ ప్రతి ప్రచారయామి|
24 Gud, han som gjorde verden og alt som i den er, han som er herre over himmel og jord, han bor ikke i templer gjort med hender;
జగతో జగత్స్థానాం సర్వ్వవస్తూనాఞ్చ స్రష్టా య ఈశ్వరః స స్వర్గపృథివ్యోరేకాధిపతిః సన్ కరనిర్మ్మితమన్దిరేషు న నివసతి;
25 heller ikke tjenes han av menneskelige hender som om han trengte til noget, han som jo selv gir alle liv og ånde og alle ting;
స ఏవ సర్వ్వేభ్యో జీవనం ప్రాణాన్ సర్వ్వసామగ్రీశ్చ ప్రదదాతి; అతఏవ స కస్యాశ్చిత్ సామగ్య్రా అభావహేతో ర్మనుష్యాణాం హస్తైః సేవితో భవతీతి న|
26 og han lot alle folkeslag av ett blod bo over hele jorderike, og satte dem faste tider og grenseskjell mellem deres bosteder,
స భూమణ్డలే నివాసార్థమ్ ఏకస్మాత్ శోణితాత్ సర్వ్వాన్ మనుష్యాన్ సృష్ట్వా తేషాం పూర్వ్వనిరూపితసమయం వసతిసీమాఞ్చ నిరచినోత్;
27 forat de skulde lete efter Gud, om de dog kunde føle og finne ham, enda han ikke er langt borte fra nogen eneste av oss.
తస్మాత్ లోకైః కేనాపి ప్రకారేణ మృగయిత్వా పరమేశ్వరస్య తత్వం ప్రాప్తుం తస్య గవేషణం కరణీయమ్|
28 For i ham er det vi lever og rører oss og er til, som også nogen av eders skalder har sagt: For vi er også hans ætt.
కిన్తు సోఽస్మాకం కస్మాచ్చిదపి దూరే తిష్ఠతీతి నహి, వయం తేన నిశ్వసనప్రశ్వసనగమనాగమనప్రాణధారణాని కుర్మ్మః, పునశ్చ యుష్మాకమేవ కతిపయాః కవయః కథయన్తి ‘తస్య వంశా వయం స్మో హి’ ఇతి|
29 Da vi nu altså er Guds ætt, bør vi ikke tro at guddommen er lik gull eller sølv eller sten, et billedverk av menneskelig kunst og tanke.
అతఏవ యది వయమ్ ఈశ్వరస్య వంశా భవామస్తర్హి మనుష్యై ర్విద్యయా కౌశలేన చ తక్షితం స్వర్ణం రూప్యం దృషద్ వైతేషామీశ్వరత్వమ్ అస్మాభి ర్న జ్ఞాతవ్యం|
30 Efterat Gud da har båret over med vankundighetens tider, byder han nu menneskene at de alle allesteds skal omvende sig,
తేషాం పూర్వ్వీయలోకానామ్ అజ్ఞానతాం ప్రతీశ్వరో యద్యపి నావాధత్త తథాపీదానీం సర్వ్వత్ర సర్వ్వాన్ మనః పరివర్త్తయితుమ్ ఆజ్ఞాపయతి,
31 eftersom han har fastsatt en dag da han skal dømme verden med rettferdighet ved en mann som han har bestemt til det, efterat han har gitt fullgodt bevis for alle ved å opreise ham fra de døde.
యతః స్వనియుక్తేన పురుషేణ యదా స పృథివీస్థానాం సర్వ్వలోకానాం విచారం కరిష్యతి తద్దినం న్యరూపయత్; తస్య శ్మశానోత్థాపనేన తస్మిన్ సర్వ్వేభ్యః ప్రమాణం ప్రాదాత్|
32 Da de hørte om dødes opstandelse, spottet nogen, men andre sa: Vi vil høre dig ennu en gang om dette.
తదా శ్మశానాద్ ఉత్థానస్య కథాం శ్రుత్వా కేచిద్ ఉపాహమన్, కేచిదవదన్ ఏనాం కథాం పునరపి త్వత్తః శ్రోష్యామః|
33 Dermed gikk da Paulus bort fra dem.
తతః పౌలస్తేషాం సమీపాత్ ప్రస్థితవాన్|
34 Men nogen menn holdt sig til ham og kom til troen, iblandt dem også Dionysius, en av Areopagus-dommerne, og en kvinne ved navn Damaris, og nogen andre med dem.
తథాపి కేచిల్లోకాస్తేన సార్ద్ధం మిలిత్వా వ్యశ్వసన్ తేషాం మధ్యే ఽరేయపాగీయదియనుసియో దామారీనామా కాచిన్నారీ కియన్తో నరాశ్చాసన్|