< Apostlenes-gjerninge 12 >

1 På denne tid la kong Herodes hånd på nogen av menigheten og mishandlet dem.
tasmin samaye herodraajo ma. n.dalyaa. h kiyajjanebhyo du. hkha. m daatu. m praarabhat|
2 Jakob, Johannes' bror, avlivet han med sverd,
vi"se. sato yohana. h sodara. m yaakuuba. m karavaalaaghaaten hatavaan|
3 og da han så at det var jødene til behag, grep han dessuten også Peter - det var de usyrede brøds dager -
tasmaad yihuudiiyaa. h santu. s.taa abhavan iti vij naaya sa pitaramapi dharttu. m gatavaan|
4 og da han hadde grepet ham, kastet han ham i fengsel, og overlot til fire vaktskifter av stridsmenn, hvert på fire mann, å passe på ham, da han efter påsken vilde føre ham frem for folket.
tadaa ki. nva"suunyapuupotsavasamaya upaati. s.tat; ata utsave gate sati lokaanaa. m samak. sa. m ta. m bahiraaneyyaamiiti manasi sthiriik. rtya sa ta. m dhaarayitvaa rak. s.naartham ye. saam ekaikasa. mghe catvaaro janaa. h santi te. saa. m catur. naa. m rak. sakasa. mghaanaa. m samiipe ta. m samarpya kaaraayaa. m sthaapitavaan|
5 Så holdt de da vakt over Peter i fengslet; men det blev gjort inderlig bønn til Gud for ham av menigheten.
kintu. m pitarasya kaaraasthitikaara. naat ma. n.dalyaa lokaa avi"sraamam ii"svarasya samiipe praarthayanta|
6 Da nu Herodes skulde til å føre ham frem, sov Peter den natt mellem to stridsmenn, bundet med to lenker, og vaktmenn utenfor døren passet på fengslet.
anantara. m herodi ta. m bahiraanaayitu. m udyate sati tasyaa. m raatrau pitaro rak. sakadvayamadhyasthaane "s. r"nkhaladvayena baddhva. h san nidrita aasiit, dauvaarikaa"sca kaaraayaa. h sammukhe ti. s.thanato dvaaram arak. si. su. h|
7 Og se, en Herrens engel stod der, og et lys skinte i fangerummet, og han støtte Peter i siden og vekket ham op og sa: Skynd dig og stå op! Og lenkene falt av hans hender.
etasmin samaye parame"svarasya duute samupasthite kaaraa diiptimatii jaataa; tata. h sa duuta. h pitarasya kuk. saavaavaata. m k. rtvaa ta. m jaagarayitvaa bhaa. sitavaan tuur. namutti. s.tha; tatastasya hastastha"s. r"nkhaladvaya. m galat patita. m|
8 Og engelen sa til ham: Bind op om dig og knyt dine sko på dig! Han gjorde så. Og han sier til ham: Kast din kappe om dig, og følg mig!
sa duutastamavadat, baddhaka. ti. h san paadayo. h paaduke arpaya; tena tathaa k. rte sati duutastam uktavaan gaatriiyavastra. m gaatre nidhaaya mama pa"scaad ehi|
9 Han gikk da ut og fulgte ham, og han forstod ikke at det som engelen gjorde, var virkelig, han trodde han så et syn.
tata. h pitarastasya pa"scaad vrajana bahiragacchat, kintu duutena karmmaitat k. rtamiti satyamaj naatvaa svapnadar"sana. m j naatavaan|
10 De gikk da gjennem den første vakt og den annen, og kom til den jernport som førte ut til byen; den åpnet sig for dem av sig selv, og de trådte ut og gikk en gate frem, og straks skiltes engelen fra ham.
ittha. m tau prathamaa. m dvitiiyaa nca kaaraa. m la"nghitvaa yena lauhanirmmitadvaare. na nagara. m gamyate tatsamiipa. m praapnutaa. m; tatastasya kavaa. ta. m svaya. m muktamabhavat tatastau tatsthaanaad bahi rbhuutvaa maargaikasya siimaa. m yaavad gatau; tato. akasmaat sa duuta. h pitara. m tyaktavaan|
11 Da kom Peter til sig selv og sa: Nu vet jeg for visst at Herren har utsendt sin engel og fridd mig ut av Herodes' hånd og av alt det som jødefolket hadde ventet på.
tadaa sa cetanaa. m praapya kathitavaan nijaduuta. m prahitya parame"svaro herodo hastaad yihuudiiyalokaanaa. m sarvvaa"saayaa"sca maa. m samuddh. rtavaan ityaha. m ni"scaya. m j naatavaan|
12 Da han nu hadde sanset sig, gikk han bort til det hus som eides av Maria, mor til Johannes som kaltes med tilnavn Markus; der var mange samlet og holdt bønn.
sa vivicya maarkanaamraa vikhyaatasya yohano maatu rmariyamo yasmin g. rhe bahava. h sambhuuya praarthayanta tannive"sana. m gata. h|
13 Og da han banket på porten, kom det en tjenestepike ved navn Rode ut for å høre efter,
pitare. na bahirdvaara aahate sati rodaanaamaa baalikaa dra. s.tu. m gataa|
14 og da hun kjente Peters røst, blev hun så glad at hun ikke åpnet porten, men løp inn og fortalte at Peter stod utenfor
tata. h pitarasya svara. m "sruvaa saa har. sayuktaa satii dvaara. m na mocayitvaa pitaro dvaare ti. s.thatiiti vaarttaa. m vaktum abhyantara. m dhaavitvaa gatavatii|
15 De sa til henne: Du er fra sans og samling. Men hun forsikret at det var således. Da sa de: Det er hans engel.
te praavocan tvamunmattaa jaataasi kintu saa muhurmuhuruktavatii satyamevaitat|
16 Men Peter blev ved å banke på, de lukket da op og så ham, og de blev forferdet.
tadaa te kathitavantastarhi tasya duuto bhavet|
17 Han vinket da til dem med hånden at de skulde tie stille, og han fortalte dem hvorledes Herren hadde ført ham ut av fengslet, og sa: Fortell dette til Jakob og brødrene! Så gikk han bort og drog til et annet sted.
pitaro dvaaramaahatavaan etasminnantare dvaara. m mocayitvaa pitara. m d. r.s. tvaa vismaya. m praaptaa. h|
18 Da det nu blev dag, var det ikke lite opstyr blandt stridsmennene; de undret sig over hvad det vel var blitt av Peter.
tata. h pitaro ni. h"sabda. m sthaatu. m taan prati hastena sa"nketa. m k. rtvaa parame"svaro yena prakaare. na ta. m kaaraayaa uddh. rtyaaniitavaan tasya v. rttaanta. m taanaj naapayat, yuuya. m gatvaa yaakuba. m bhraat. rga. na nca vaarttaametaa. m vadatetyuktaa sthaanaantara. m prasthitavaan|
19 Herodes lot lete efter ham, men fant ham ikke; han tok da vaktmennene i forhør og bød at de skulde føres bort; og han drog ned fra Judea til Cesarea og opholdt sig der.
prabhaate sati pitara. h kva gata ityatra rak. sakaa. naa. m madhye mahaan kalaho jaata. h|
20 Han var meget forbitret på tyrierne og sidonierne; men de enedes om å trede frem for ham, og efterat de hadde fått Blastus, kongens kammerherre, på sin side, bad de om fred, fordi deres land hadde sin næring fra kongens.
herod bahu m. rgayitvaa tasyodde"se na praapte sati rak. sakaan sa. mp. rcchya te. saa. m praa. naan hantum aadi. s.tavaan|
21 På en fastsatt dag klædde da Herodes sig i kongelig skrud og satte sig på sin trone og holdt en tale til dem,
pa"scaat sa yihuudiiyaprade"saat kaisariyaanagara. m gatvaa tatraavaati. s.that|
22 og folket ropte til ham: Dette er Guds røst, og ikke et menneskes.
sorasiidonade"sayo rlokebhyo herodi yuyutsau sati te sarvva ekamantra. naa. h santastasya samiipa upasthaaya lvaastanaamaana. m tasya vastrag. rhaadhii"sa. m sahaaya. m k. rtvaa herodaa saarddha. m sandhi. m praarthayanta yatastasya raaj no de"sena te. saa. m de"siiyaanaa. m bhara. nam abhavat. m
23 Straks slo en Herrens engel ham, fordi han ikke gav Gud æren, og han blev fortært av ormer og opgav ånden.
ata. h kutracin nirupitadine herod raajakiiya. m paricchada. m paridhaaya si. mhaasane samupavi"sya taan prati kathaam uktavaan|
24 Men Guds ord hadde fremgang og utbredte sig.
tato lokaa uccai. hkaara. m pratyavadan, e. sa manujaravo na hi, ii"svariiyarava. h|
25 Og Barnabas og Saulus vendte tilbake fra Jerusalem efterat de hadde fullført sin tjeneste, og de tok med sig derfra Johannes som kaltes med tilnavn Markus.
tadaa herod ii"svarasya sammaana. m naakarot; tasmaaddheto. h parame"svarasya duuto ha. thaat ta. m praaharat tenaiva sa kii. tai. h k. sii. na. h san praa. naan ajahaat| kintvii"svarasya kathaa de"sa. m vyaapya prabalaabhavat| tata. h para. m bar. nabbaa"saulau yasya karmma. no bhaara. m praapnutaa. m taabhyaa. m tasmin sampaadite sati maarkanaamnaa vikhyaato yo yohan ta. m sa"ngina. m k. rtvaa yiruu"saalamnagaraat pratyaagatau|

< Apostlenes-gjerninge 12 >