< Apostlenes-gjerninge 10 >
1 Det var en mann i Cesarea ved navn Kornelius, høvedsmann ved den hærdeling som kaltes den italiske;
Now there was a man in Caesarea named Cornelius, a centurion of what was called the Italian cohort.
2 han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
He was a devout man who feared God along with his entire household; he gave generously to those in need and always prayed to God.
3 Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!
About the ninth hour of the day he saw clearly in a vision an angel of God, who came in and said to him, “Cornelius!”
4 Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud.
Staring at him intently, Cornelius was afraid and said, “What is it, Lord?” The angel said to him, “Yoʋr prayers and charitable acts have ascended as a memorial offering before God.
5 Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;
Now send men to Joppa and have them bring back Simon, who is called Peter.
6 han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet.
He is staying with a tanner named Simon, whose house is by the sea.”
7 Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,
When the angel who spoke to him went away, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
8 og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.
After explaining everything to them, he sent them to Joppa.
9 Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
On the next day, as the men were traveling along and approaching the city, Peter went up on the housetop to pray at about the sixth hour.
10 Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,
He became hungry and wanted to eat, and as they were preparing a meal, a trance fell upon him.
11 og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;
He saw heaven opened and an object like a large sheet coming down to him. It was tied at its four corners and was being lowered to the earth.
12 i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler.
In it were all kinds of four-footed animals of the earth, as well as wild beasts, reptiles, and birds of the sky.
13 Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!
Then a voice came to him: “Rise, Peter, kill and eat.”
14 Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
But Peter said, “Surely not, Lord! For I have never eaten anything that is defiled or unclean.”
15 Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
The voice came to him again a second time: “Do not regard as defiled what God has made clean.”
16 Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
This happened three times, and then the object was taken up again into heaven.
17 Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,
While Peter was greatly perplexed, pondering within himself what the vision he had seen might mean, behold, the men sent by Cornelius had asked for Simon's house and were standing at the gate.
18 og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der.
They called out and asked if Simon, who was called Peter, was staying there.
19 Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
As Peter continued pondering the vision, the Spirit said to him, “Behold, some men are looking for yoʋ.
20 stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
Now get up, go downstairs, and go with them without any misgivings, for I have sent them.”
21 Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?
So Peter went down to the men and said, “Behold, I am the one you are looking for. For what reason have you come?”
22 De sa: Kornelius, en høvedsmann, en rettferdig og gudfryktig mann, som har godt vidnesbyrd av hele jødenes folk, fikk det bud av en hellig engel at han skulde hente dig til sitt hus og høre hvad du har å si.
They said, “Cornelius, a centurion, a righteous and God-fearing man, who is well spoken of by the entire Jewish nation, was directed by a holy angel to send for yoʋ to come to his house and to hear a message from yoʋ.”
23 Han kalte dem da inn og gav dem herberge. Og den næste dag stod han op og drog avsted med dem, og nogen av brødrene fra Joppe gikk med ham.
So Peter invited them in and put them up for the night. The next day Peter went with them, and some of the brothers from Joppa accompanied him.
24 Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem.
The following day they entered Caesarea. Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham.
When Peter entered the house, Cornelius met him, fell at his feet, and worshiped him.
26 Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.
But Peter raised him up, saying, “Stand up; I too am just a man.”
27 Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,
As Peter talked with him, he went in and found many people gathered together.
28 og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;
Peter said to them, “You know that it is forbidden for a Jewish man to keep company with or associate with a foreigner, but God has shown me that I should call no one defiled or unclean.
29 derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
That is why I came without objection when I was sent for. I ask then, what is the reason you have sent for me?”
30 Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,
Cornelius said, “Four days ago I was fasting until this hour. At the ninth hour I was praying in my house, and behold, a man stood before me in bright clothing.
31 og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;
The man said, ‘Cornelius, yoʋr prayer has been heard, and yoʋr charitable acts have been remembered before God.
32 send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit.
Therefore send to Joppa and ask for Simon, who is called Peter. He is staying by the sea in the house of a tanner named Simon. When he arrives, he will speak to yoʋ.’
33 Derfor sendte jeg straks bud til dig, og du gjorde vel at du kom. Nu er vi da alle til stede for Guds åsyn for å høre alt som er dig pålagt av Herren.
So I sent for yoʋ at once, and yoʋ have done well by coming. Now then, we are all here in the presence of God to hear all that yoʋ have been commanded by God.”
34 Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;
Then Peter opened his mouth and said, “Now I truly understand that God shows no partiality,
35 men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.
but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him.
36 Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre
You yourselves know the message he sent to the sons of Israel, preaching the good news of peace through Jesus Christ, who is Lord of all,
37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -
the message that spread throughout all Judea, beginning from Galilee after the baptism that John preached:
38 hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and power, who then went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with him.
39 Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.
We are witnesses of everything he did both in the country of the Jews and in Jerusalem. They put him to death by hanging him on a cross,
40 Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,
but God raised him up on the third day and allowed him to be seen,
41 ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av Gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde.
not by all the people, but by us, the witnesses who had been chosen beforehand by God, who ate and drank with him after he rose from the dead.
42 Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde.
He commanded us to preach to the people and to testify that he is the one who has been appointed by God as judge of the living and the dead.
43 Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.
All the prophets testify about him that everyone who believes in him receives remission of sins through his name.”
44 Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who were listening to the message.
45 Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene;
All the believers from among the circumcised who had come with Peter were astonished, because the gift of the Holy Spirit was being poured out even on the Gentiles.
46 for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
For they heard them speaking in tongues and magnifying God. Then Peter responded,
47 Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?
“Can anyone withhold water for baptizing these people who have received the Holy Spirit just as we have?”
48 Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager.
So he gave orders to have them baptized in the name of the Lord. Then they asked him to stay on for a few days.