< Apostlenes-gjerninge 10 >
1 Det var en mann i Cesarea ved navn Kornelius, høvedsmann ved den hærdeling som kaltes den italiske;
At Caesarea there was a man named Cornelius, a centurion in what was called the Italian Regiment.
2 han var en from mann og fryktet Gud med hele sitt hus og gav mange almisser til folket og bad alltid til Gud.
He and all his household were devout and God-fearing. He gave generously to the people and prayed to God regularly.
3 Og han så grandgivelig i et syn, omkring den niende time på dagen, en Guds engel som kom inn til ham og sa til ham: Kornelius!
One day at about the ninth hour, he had a clear vision of an angel of God who came to him and said, “Cornelius!”
4 Men han stirret på ham og blev forferdet og sa: Hvad er det, Herre? Han svarte ham: Dine bønner og dine almisser er steget op til ihukommelse for Gud.
Cornelius stared at him in fear and asked, “What is it, Lord?” The angel answered, “Your prayers and gifts to the poor have ascended as a memorial offering before God.
5 Og nu, send nogen menn til Joppe og hent til dig en mann ved navn Simon, som kalles med tilnavn Peter;
Now send men to Joppa to call for a man named Simon who is called Peter.
6 han bor hos en garver som heter Simon, og som har et hus ved havet.
He is staying with Simon the tanner, whose house is by the sea.”
7 Da nu engelen som talte til ham, var faret fra ham, kalte han til sig to av sine tjenere og en from stridsmann av dem som alltid var om ham,
When the angel who spoke to him had gone, Cornelius called two of his servants and a devout soldier from among his attendants.
8 og han fortalte dem det alt sammen, og sendte dem avsted til Joppe.
He explained what had happened and sent them to Joppa.
9 Den næste dag, mens disse var på veien og nærmet sig til byen, gikk Peter ved den sjette time op på taket for å bede.
The next day at about the sixth hour, as the men were approaching the city on their journey, Peter went up on the roof to pray.
10 Han blev da sulten og vilde ha noget å ete. Mens de nu laget det til, kom det en henrykkelse over ham,
He became hungry and wanted something to eat, but while the meal was being prepared, he fell into a trance.
11 og han ser himmelen åpnet og noget dale ned, likesom en stor duk, som blev senket ned på jorden efter de fire hjørner;
He saw heaven open and something like a large sheet being let down to earth by its four corners.
12 i den var det alle slags firføtte og krypende dyr som lever på jorden, og alle slags himmelens fugler.
It contained all kinds of four-footed animals and reptiles of the earth, as well as birds of the air.
13 Og det kom en røst til ham: Stå op, Peter! slakt og et!
Then a voice said to him: “Get up, Peter, kill and eat!”
14 Men Peter sa: Ingenlunde, Herre! aldri har jeg ett noget vanhellig eller urent.
“No, Lord!” Peter answered. “I have never eaten anything impure or unclean.”
15 Og det kom atter en røst, for annen gang, til ham: Det som Gud har renset, det må ikke du gjøre til urent.
The voice spoke to him a second time: “Do not call anything impure that God has made clean.”
16 Dette skjedde tre ganger, og straks blev det tatt op igjen til himmelen.
This happened three times, and all at once the sheet was taken back up into heaven.
17 Mens nu Peter var tvilrådig med sig selv om hvad det syn vel skulde bety som han hadde sett, se, da stod de menn som var utsendt av Kornelius, for porten, efterat de hadde spurt sig frem til Simons hus,
While Peter was puzzling over the meaning of the vision, the men sent by Cornelius found Simon’s house and approached the gate.
18 og de ropte inn og spurte om Simon som kaltes med tilnavn Peter, bodde der.
They called out to ask if Simon called Peter was staying there.
19 Mens Peter nu grundet på synet, sa Ånden til ham: Se, tre menn leter efter dig;
As Peter continued to reflect on the vision, the Spirit said to him, “Behold, three men are looking for you.
20 stå op og gå ned, og dra med dem uten å tvile! for det er jeg som har sendt dem.
So get up! Go downstairs and accompany them without hesitation, because I have sent them.”
21 Da gikk Peter ned til mennene og sa: Se, jeg er den som I leter efter; hvad er årsaken til at I er kommet hit?
So Peter went down to the men and said, “Here am I, the one you are looking for. Why have you come?”
22 De sa: Kornelius, en høvedsmann, en rettferdig og gudfryktig mann, som har godt vidnesbyrd av hele jødenes folk, fikk det bud av en hellig engel at han skulde hente dig til sitt hus og høre hvad du har å si.
“Cornelius the centurion has sent us,” they said. “He is a righteous and God-fearing man with a good reputation among the whole Jewish nation. A holy angel instructed him to request your presence in his home so he could hear a message from you.”
23 Han kalte dem da inn og gav dem herberge. Og den næste dag stod han op og drog avsted med dem, og nogen av brødrene fra Joppe gikk med ham.
So Peter invited them in as his guests. And the next day he got ready and went with them, accompanied by some of the brothers from Joppa.
24 Dagen efter kom de til Cesarea, og Kornelius hadde kalt sammen sine frender og nærmeste venner og ventet på dem.
The following day he arrived in Caesarea, where Cornelius was expecting them and had called together his relatives and close friends.
25 Da nu Peter trådte inn, gikk Kornelius ham i møte og falt ned for hans føtter og tilbad ham.
As Peter was about to enter, Cornelius met him and fell at his feet to worship him.
26 Men Peter reiste ham op og sa: Stå op! Også jeg er et menneske.
But Peter helped him up. “Stand up,” he said, “I am only a man myself.”
27 Og idet han samtalte med ham, gikk han inn, og der fant han mange samlet,
As Peter talked with him, he went inside and found many people gathered together.
28 og han sa til dem: I vet hvor utillatelig det er for en jøde å omgåes med nogen av et annet folk eller å gå inn til ham; men Gud viste mig at jeg ikke skulde kalle noget menneske vanhellig eller urent;
He said to them, “You know how unlawful it is for a Jew to associate with a foreigner or visit him. But God has shown me that I should not call any man impure or unclean.
29 derfor kom jeg også uten innvending da jeg blev budsendt. Jeg spør altså: Av hvad årsak sendte I bud efter mig?
So when I was invited, I came without objection. I ask, then, why have you sent for me?”
30 Da sa Kornelius: For fire dager siden - det var da som nu ved den niende time - bad jeg i mitt hus, og se, en mann stod for mig i skinnende klædebon,
Cornelius answered: “Four days ago I was in my house praying at this, the ninth hour. Suddenly a man in radiant clothing stood before me
31 og han sier: Kornelius! din bønn er hørt, og dine almisser er ihukommet for Guds åsyn;
and said, ‘Cornelius, your prayer has been heard, and your gifts to the poor have been remembered before God.
32 send derfor bud til Joppe og kall til dig Simon som kalles med tilnavnet Peter! han har herberge hos Simon, en garver, ved havet; og han skal tale til dig når han kommer hit.
Therefore send to Joppa for Simon, who is called Peter. He is a guest in the home of Simon the tanner, by the sea.’
33 Derfor sendte jeg straks bud til dig, og du gjorde vel at du kom. Nu er vi da alle til stede for Guds åsyn for å høre alt som er dig pålagt av Herren.
So I sent for you immediately, and you were kind enough to come. Now then, we are all here in the presence of God to listen to everything the Lord has instructed you to tell us.”
34 Peter oplot da sin munn og sa: Jeg skjønner i sannhet at Gud ikke gjør forskjell på folk;
Then Peter began to speak: “I now truly understand that God does not show favoritism,
35 men blandt ethvert folkeslag tar han imot den som frykter ham og gjør rettferdighet.
but welcomes those from every nation who fear Him and do what is right.
36 Det ord som han sendte ut til Israels barn, idet han i evangeliet forkynte fred ved Jesus Kristus han er alles Herre
He has sent this message to the people of Israel, proclaiming the gospel of peace through Jesus Christ, who is Lord of all.
37 det ord kjenner I, det som utgikk over hele Judea efter å ha tatt sin begynnelse fra Galilea efter den dåp som Johannes forkynte -
You yourselves know what has happened throughout Judea, beginning in Galilee with the baptism that John proclaimed:
38 hvorledes Gud salvet Jesus fra Nasaret med den Hellige Ånd og kraft, han som gikk omkring og gjorde vel og helbredet alle som var overveldet av djevelen, fordi Gud var med ham.
how God anointed Jesus of Nazareth with the Holy Spirit and with power, and how Jesus went around doing good and healing all who were oppressed by the devil, because God was with Him.
39 Og vi er vidner om alt det han gjorde både i jødenes land og i Jerusalem, han som de slo ihjel, idet de hengte ham på et tre.
We are witnesses of all that He did, both in the land of the Jews and in Jerusalem. And although they put Him to death by hanging Him on a tree,
40 Ham opvakte Gud på den tredje dag, og gav ham å åpenbare sig,
God raised Him up on the third day and caused Him to be seen—
41 ikke for hele folket, men for de vidner som var forut valgt av Gud, for oss, vi som åt og drakk sammen med ham efterat han var opstanden fra de døde.
not by all the people, but by the witnesses God had chosen beforehand, by us who ate and drank with Him after He rose from the dead.
42 Og han bød oss å forkynne for folket og vidne at han er den som av Gud er bestemt til å være dommer over levende og døde.
And He commanded us to preach to the people and to testify that He is the One appointed by God to judge the living and the dead.
43 Ham gir alle profetene det vidnesbyrd at hver den som tror på ham, får syndenes forlatelse ved hans navn.
All the prophets testify about Him that everyone who believes in Him receives forgiveness of sins through His name.”
44 Mens Peter ennu talte disse ord, falt den Hellige Ånd på alle dem som hørte ordet.
While Peter was still speaking these words, the Holy Spirit fell upon all who heard his message.
45 Og alle de troende av omskjærelsen som var kommet med Peter, blev forferdet over at den Hellige Ånds gave var blitt utgytt også over hedningene;
All the circumcised believers who had accompanied Peter were astounded that the gift of the Holy Spirit had been poured out even on the Gentiles.
46 for de hørte dem tale med tunger og lovprise Gud.
For they heard them speaking in tongues and exalting God. Then Peter said,
47 Da svarte Peter: Mon nogen kan nekte dem vannet, så de ikke skulde bli døpt, de som har fått den Hellige Ånd likesom vi?
“Can anyone withhold the water to baptize these people? They have received the Holy Spirit just as we have!”
48 Og han bød at de skulde døpes i Jesu Kristi navn. De bad ham da bli der nogen dager.
So he ordered that they be baptized in the name of Jesus Christ. Then they asked him to stay for a few days.