< 3 Johannes 1 >
1 Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
The Elder, to Gaius, most beloved, whom I love in the truth.
2 Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
Most beloved, concerning everything, I make it my prayer that you may benefit by advancing and succeeding in whatever may be to the benefit of your soul.
3 For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
I was very glad when the brothers arrived, and when they offered testimony to the truth in you, that you are walking in the truth.
4 Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
I have no greater grace than this, when I hear that my sons are walking in the truth.
5 Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
Most beloved, you should act faithfully in whatever you do for the brothers, and those who are sojourners;
6 og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
they have given testimony to your charity in the sight of the Church. You would do well to lead these ones worthily to God.
7 for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
For they set out, on behalf of his name, accepting nothing from the unbelievers.
8 Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
Therefore, we must accept such as these, in order that we may cooperate with the truth.
9 Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
As it happens, I had written to the church. But Diotrephes, who loves to bear the highest rank among them, would not accept us.
10 Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
Because of this, when I come, I will admonish his works which he does, babbling against us with malicious words. And as if this were not sufficient for him, he himself does not receive the brothers. And those who do receive them, he hinders, and he ejects them from the church.
11 Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
Most beloved, do not be willing to imitate what is evil; instead imitate what is good. Whoever does good is of God. Whoever does evil has not seen God.
12 Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
Testimony is being given for Demetrius by everyone, and by the truth itself. And we also offer testimony. And you know that our testimony is true.
13 Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
I had many things to write to you, but I am not willing, through ink and pen, to write to you.
14 men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen. Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
Yet I hope to see you soon, and then we will speak face to face. Peace to you. The friends greet you. Greet the friends by name.