< 3 Johannes 1 >

1 Den eldste - til Gajus, den elskede, som jeg elsker i sannhet.
Na, Asigilai Dunu da di, Ga: iyase, na dogolegei na: iyado, dima meloa dedesa.
2 Du elskede! jeg ønsker at du i alle deler må ha det godt og være ved god helse, likesom din sjel har det godt.
Na dogolegei na: iyado! Dia a: silibu hou da hahawane amola gasa bagade, amo na dawa: Dia da: i hodo da amo defele esaloma: ne amola di da hahawane esaloma: ne, na Godema sia: ne gadosa.
3 For jeg blev meget glad da det kom nogen brødre og vidnet om din sannhet, således som du vandrer i sannhet.
Di da dafawane hou amo ganodini eso huluane esalalala. Ninia Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu eno da dia dafawane hou eso huluane mae yolesili hamonana, amo nama adomusa: misiba: le, na da hahawane bagade ba: i.
4 Større glede har jeg ikke enn dette at jeg hører mine barn vandrer i sannheten.
Na da na mano ilia dafawane dawa: su hou amo ganodini lala, amo nababeba: le, baligili hahawane naba.
5 Du elskede! du gjør en trofast gjerning med det du gjør imot brødrene, enda de er fremmede,
Na dogolegei na: iyado! Dia da dia Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu ili mae yolesili fidilalebeba: le, na da nodosa. Dia musa: hame ba: i Gelesu dunu amola bagade fidisu.
6 og de har vidnet om din kjærlighet for menigheten. Du vil gjøre vel om du hjelper dem på vei, således som det sømmer sig for Gud;
Amo dunu da dia asigi hou amo nini Yesu Ea fa: no bobogesu fi dunu guiguda: esala, ilima olelei. Amo dunu ilia bu logoga ahoasea, ilia da Gode hahawane ba: ma: ne masunu da defea. Amaiba: le, dia ili bu fidima: ne na da dima edegesa.
7 for det var for hans navns skyld de drog ut, og av hedningene tar de ikke imot noget.
Bai ilia Gelesu Ea hawa: hamomusa: gini asi. Ilia Gode Ea hou hame lalegagui dunu ilia fidisu hame lai.
8 Vi er derfor skyldige å ta oss av slike, forat vi kan bli medarbeidere for sannheten.
Amaiba: le, ninia Yesu Ea hou lalegagui dunu da amo dunu ilia dafawane sia: olelebe hawa: hamosu fidimu amola gilisili hamomu da defea.
9 Jeg har skrevet noget til menigheten; men Diotrefes, som gjerne vil være førstemann iblandt dem, tar ikke imot oss.
Na da dia Yesu Ea fa: no bobogesu fi ilima meloa fonobahadi dedene i. Be Daiodalifisi da hi hanaiba: le hina hou hamomusa: dawa: lalebeba: le, e da na sia: nabimu higasa.
10 Derfor vil jeg, når jeg kommer, minne om de gjerninger som han gjør, idet han baktaler oss med onde ord; og ikke tilfreds med dette tar han ikke selv imot brødrene, og dem som vil det, hindrer han og støter dem ut av menigheten.
Na da dilima masea, na da hi hou hamoi amo dilima olelemu. Ea da ninia hou wadela: sa amola nini hou olelesea bagadewane ogogosa. Be amo hou baligili, e da Yesu Ea fa: no bobogesu fi dilima manebeba: le, ilima hame yosia: sa. Amola nowa dunu da ilima yosia: musa: dawa: sea, Daiodalifisi da amo dunu ilia fidisu logo hedofasa amola ilia Yesu Ea fa: no bobogesu fi amoga gadili sefasimusa: dawa: lala.
11 Du elskede! ta ikke efter det onde, men det gode! Den som gjør det gode, er av Gud; den som gjør det onde, har ikke sett Gud.
Na dogolegei na: iyado! Wadela: i hou amoma mae fa: no bobogele, dia hou moloidafa amoma fa: no bobogema. Nowa da hou moloidafa hamosea da Godema madelagi dagoi. Be nowa da wadela: i hou hamosa da Gode hame dawa:
12 Demetrius har godt lov av alle, og av sannheten selv; men også vi gir ham godt vidnesbyrd, og du vet at vårt vidnesbyrd er sant.
Dunu huluane da Dimidaliase ea hou dawa: beba: le, nodosa. E da dafawane hou hamonanebeba: le, hou moloidafa hamosu dunu ba: sa. Ninia amola, ea hou dawa: beba: le nodosa. Ninia sia: da dafawane, di dawa:
13 Jeg hadde meget å skrive til dig, men jeg vil ikke skrive til dig med blekk og penn;
Na da dima sia: mu bagade gala, be na da amo sia: meloaga dedemu higasa.
14 men jeg håper snart å få se dig, og så skal vi tale muntlig sammen. Fred være med dig! Vennene hilser dig. Hils vennene ved navn!
Na da dima hedolowane misini, dia odagia sia: mu hanai gala. Na da olofosu dima dialoma: ne dawa: lala. Dia na: iyado dunu huluane da ilia asigi sia: dima adosisa. Dia ninia na: iyado huluane amoma ninia asigidafa sia: adosima. Sia: Ama Dagoi

< 3 Johannes 1 >